77
Ìèøåëü Ëåíö Ñàìè Ôðþèòüå
ðàññêàçàë î ñïåöèôèêå îáó÷åíèÿ â êóëèíàðíîé øêîëå, íàïðàâëåííîé íà ñîçäàíèå «ýíåðãèè íà áëþäå»:
«Ïîâàð äîëæåí ïîíÿòü, ãäå íàõîäèòñÿ ýíåðãèÿ åãî ïðîäóêòîâ, êàêèì îáðàçîì ìîæíî åå èñïîëüçîâàòü è, íàêîíåö, êàê ñäåëàòü òàê, ÷òîáû õîðîøàÿ ýíåðãèÿ êàæ- äîãî ïðîäóêòà íå ïîòåðÿëàñü, êîãäà ïðîäóêò ïðîõîäèò ïðîöåññû ÷èñòêè è ïðèãîòîâëåíèÿ».
ìîæåò íàó÷èòü ïîíèìàíèþ, ÷òî «ãîâîðÿò» ïðîäóêòû, êîòîðûå ðàñòóò â êàæäîé
êîíêðåòíîé ìåñòíîñòè, ÷òîáû ëþáîé ïîâàð ñóìåë «íàïèñàòü» ñîáñòâåííóþ êóõíþ:
«Ñåãîäíÿ ìíîãîâåêîâûå òðàäèöèè ïîâàðñêîé ïðîôåññèè ñìåøèâàþòñÿ ñ ñîâðåìåííîé êóõíåé, è â ýòîì ñìåøåíèè ìîæíî íàéòè âêóñ êàæäîãî ïðîäóêòà — äëÿ òîãî, ÷òîáû îöåíèòü íå òîëüêî åãî âêóñîâûå êà÷åñòâà, íî òàêæå ãîâî- ðèòü î åãî ñîñòàâå è âëèÿíèè íà îðãàíèçì ÷åëîâåêà».
занимается вопросами возможного финансирования данной программы. — Я призываю Гильдию шеф-поваров активно
подключиться к этому процессу, и тогда, возможно, совместными усилиями у нас что-нибудь и получит- ся! — закончил Иван Меркулов под поистине оглу- шительные аплодисменты. Здраво рассуждая, можно предположить, что к сле- дующей кулинарной Олимпиаде, которая состоится в 2012 году, мы вряд ли успеем подготовить свою команду (хотя — как пойдут дела!). Но уж к 2016-му году должны подойти во всеоружии!..
Учеба во Франции и не только Подготовка поваров в России давно требует самого
пристального внимания и со стороны поварских объединений, и со стороны государства. Постоянно действующая Высшая кулинарная школа — насущ- нейший вопрос для каждого российского повара. А уж шеф-повара в идеале должны получать европей- ское образование. И хотя до идеала нам пока еще ой как далеко, возможности получить такое образова- ние все же есть. Специалисты французского учебного центра The
Shift Institute рассказали о специфике обучения в своей кулинарной школе, направленной на создание «энергии на блюде». — Сегодня владеть какой-то техникой, делать
какую-то презентацию на тарелке — это много, но этого недостаточно, — объясняет Сами Фрюитье, директор учебного центра The Shift Institute. — Мы имеем дело с людьми, которые очень много путеше- ствуют и помимо самого удовольствия питания ищут также здоровья, благополучия и долгожительства. Будучи очень увлечены кухней, мы задались вопро- сом, каким образом связать энергию какой-то кухни с воображением клиента? Каким путем проходит этот контакт между блюдом и гостем? Интересно, что речь господина Фрюитье очень тесно пересекалась с назревшей идеей импортозаме- щения, широко обсуждавшейся на ПИРе. По сути, он говорил о том, как нашим поварам можно исполь- зовать наши же продукты, как научиться готовить
качественные блюда из того, что растет на нашей земле.
— Наша образовательная программа коорди-
нируется вокруг трех тем, — рассказывал Сами Фрюитье. — Прежде всего это ответы на вопросы, куда идти и где находить энергию в ваших кухнях, в вашей еде? Вы используете землю и продукты этой земли, и они отличаются от нашей земли и наших продуктов. Вы ориентируетесь на ваши сезоны и вашу личную мотивацию, которая проявляется в ра- боте с этими продуктами. И вы должны понять, где находится энергия ваших продуктов, каким образом можно ее использовать и, наконец, как сделать так, чтобы хорошая энергия каждого продукта не поте- рялась, когда продукт проходит процессы чистки и приготовления. И в это время наступает следующий этап — ум жеста: то, каким образом работать с тем или иным продуктом ножами и другими инструмен- тами для того, чтобы эта энергия могла развивать- ся в вашей кухне, не теряя своих положительных качеств. А когда мы все это изучим, наступит третий этап: то, каким образом готовить само блюдо, каким образом сделать его желанным и искомым гостем. Гость, естественно, испытывает какие-то чувства и эмоции и, конечно, ждет на них ответ, когда заказы- вает то или иное блюдо. Наши программы позволя- ют пройти весь этот путь. Мишель Ленц, экзекьютив-шеф 11 ресторанов ГК Sibuet, продолжил разговор о новом направлении в питании. — Сегодня многовековые традиции нашей профес- сии смешиваются с современной кухней, и в этом смешении я нахожу вкус каждого продукта — для того, чтобы оценить не только его вкусовые каче- ства, но также говорить о его составе и влиянии на наш организм, говорит Мишель Ленц. — Я зани- мался также художественной деятельностью, и для меня очень важно украшать тарелки, подавая блюдо красиво. Но мне хотелось бы, чтобы каждое приго- товленное блюдо несло свой смысл, чтобы человек понимал, что оно стремится собой выразить. А что- бы это понять, вы должны прежде всего научиться читать, что «говорят» ваши собственные продукты,
«ÐÅÑÒÎÐÀÍÎÂÅÄÚ» ¹10 (10) | 2010
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60 |
Page 61 |
Page 62 |
Page 63 |
Page 64 |
Page 65 |
Page 66 |
Page 67 |
Page 68 |
Page 69 |
Page 70 |
Page 71 |
Page 72 |
Page 73 |
Page 74 |
Page 75 |
Page 76 |
Page 77 |
Page 78 |
Page 79 |
Page 80 |
Page 81 |
Page 82 |
Page 83 |
Page 84 |
Page 85 |
Page 86 |
Page 87 |
Page 88 |
Page 89 |
Page 90 |
Page 91 |
Page 92 |
Page 93 |
Page 94 |
Page 95 |
Page 96 |
Page 97 |
Page 98 |
Page 99 |
Page 100 |
Page 101 |
Page 102 |
Page 103 |
Page 104 |
Page 105 |
Page 106 |
Page 107 |
Page 108