Léigh mé scéal faoi na Fianna. I read a story about the Fianna. Chuala an ceoltóir fúm.
Thosaigh siad ag caint fúinn. Ná bí ag magadh fúthu. Tá uisce faoin droichead.
The musician heard about me. They started talking about us. Don’t be slagging them.
There is water under the bridge.
Note: The idiomatic meaning of the last example would translate as ‘scéal marbh / scéal thairis é sin anois!’, i.e. ‘that’s water under the bridge now!’
Scríobh
Aistrigh na habairtí seo i do chóipleabhar. 1. Ar chuala tú fúinn riamh? 2. An bhfuil sibh ag caint fúinn? 3. Ní raibh mé ag magadh fúibh! 4. Bígí cúramach. Tá abhainn dhomhain fúibh!
faoi [faoi + é]
fúithi [faoi + í]
fúinn [faoi + muid]
fúibh [faoi + sibh]
fúthu [faoi + iad] Cuimhnigh!
Ciallaíonn ‘faoi’ about nó under.
Scríobh
Athscríobh na focail idir lúibíní i do chóipleabhar. 1. Ar chuala Muracha [faoi: tú] _________? 2. Hé! Ná bí ag magadh [faoi: iad] _________! 3. Thit mé béal [faoi: mé] _________! 4. Bígí cúramach! Tá gaineamh beo [faoi: sibh] _________!