This page contains a Flash digital edition of a book.
Între anii 2008 şi 2009, 15


scriitori din 10 ţări din Europa de est şi sud-est au primit bursa Milo-Dor şi au stat câteva săptămâni la Kultur- Kontakt Austria, în Viena. Răspunzând la întrebarea: „Ple-


care – încotro”, autorii relatează despre schimbările survenite în ţările din care provin în ultimii 20 de ani. Cele scrise de aceşti „Writer in Residence” („Scriitori în rezidenţă”) ca răspuns la întrebare a fost publicat în acest volum, Circulaţie pe frontieră III* (III fiindcă au mai apărut două de astfel de antologii din 2005, de când se acordă bursele). Modul de relatare este divers, de


la însemnări de călătorie, la redarea întâmplărilor cotidiene, de la eseurile politice la poezie sau la excurs artistico-filosofic. De semnalat că reportajele de


călătorie sunt impregnate cu diverse observaţii legate de avantajele dreptului de a călători de acum şi de interdicţia din vremea comunistă. Scriitori provin din Albania (2),


Bosnia-Herzegovina (1), Bulgaria (2), Croaţia (1), Lituania (1), Republica Moldova (1), România (1), Serbia (4), Slovenia (1) şi Ucraina (1). Cel mai în vârstă stipendiat a fost


Laszlo Végel (n. în 1941), aparţinând minorităţii maghiare din Novi Sad / Serbia, urmat de Fatos Kongoli, n. 1944, din Albania. Cei mai tineri scriitori prezenţi


au fost sârbul Dragan Radovančevič (n. 1979), urmat de Tanja Stupar Trifunović (n. 1977) din Croaţia. Din Republica Moldova a fost


prezent Vitalie Ciobanu (n. 1964), redactorul-şef al revistei «Contra- fort», iar din România prozatorul şi universitarul Ion Manolescu (n. 1968) din Bucureşti. După câteva cuvinte introductive


semnate de dr. Claudia Schmied, ministrul federal al învăţământului, artei şi culturii, de Gerhard Kowar, directorul KulturKontakt Austria şi de Annemarie Türk, responsabila secţiei de stimulare a culturii şi sponzorizare, urmează textele celor cincisprezece autori, prima dată redate în germană, în traducere (cele două în limba română au fost traduse de Georg Aescht) (pp. 17-162), după care, în


55


semn de respect şi consideraţie, în limbile în care au fost scrise (pp. 165- 286), iar la sfârşit sunt incluse succinte curriculum vitae ale autorilor (pp. 287-291), dar şi ale tradu- cătorilor (292-294). Criticul Vitalie Ciobanu e


prezent cu un eseu inteligent şi bine axat problematic, în care consideră că misiunea scriitorului actual s-a modificat: „Într-un timp de linişte şi prosperitate, misiunea confratelui nostru, scribul, este să ofere poveşti pentru desfătarea estetică a publi- cului; într-o lume ameninţată, scrii- torul devine un furnizor de repere esenţiale, un cavaler al bunului-simţ” (p. 205) şi mai departe: „…a fi «scriitor european» presupune două lucruri de o intensitate diferită, şi anume: a) să fii scriitor din Europa; şi b) să ai vocaţia Europei” (p. 205). Referindu-se a avantajele euro-


penizării pentru scriitorul est-euro- pean, afirmă: „Azi, aţi lărgi câmpul investigaţiilor artistice, a-l plasa într- un cadru mai larg decât propria-ţi ţară, a căuta să-ţi câştigi receptori şi pe alte meridiane, fără a-ţi face din asta doar o sursă de vanitate, ci o aspiraţie firească spre universalitate – o asemenea viziune mi se pare extrem de profitabilă pentru literatura scriitorilor din Estul Europei, o condiţie esenţială a procesului mai general de emancipare culturală.” (pp. 202-203). Ion Manolescu e prezent cu proză scurtă, „7 secvenţe din România” („Crăciunul de altădată”, „Nevroză”, _____________________________


______________________________ „Toamna mea…”, „Pisici erudite”, „Memoria obiectelor”,


cu interes. MIRCEA M. POP


__________ Grenzverkehr III. Aufbruch- wohin?, Ein Buch von KulturKontakt Austria, Klagenfurt, Wien, Celovec, Dunaj: Drava Verlag, 2012, 294 p.


______________________________ CUGETĂRILE UNEI REGINE (Urmare din pagina 54)


Şi Amestecate (pp. 95-116):


„Aforismul e ca albina: încărcat cu pradă şi prevăzut cu o ţeapă.” (p. 116).


Carmen Sylva se dovedeşte în


aforismele ei lucidă, raţională şi cu mult bun-simţ. Trebuie amintit faptul că la


editura ALL va apărea în curând studiul Silviei Irina Zimmernn „Carmen Sylva, Regina poetă. Literatura în serviciul Coroanei, în traducerea Monicăi-Livia Grigore şi cu o prefaţă de Principele Radu al României, iar în Germania, Silvia Irina Zimmermann pregăteşte ediţia completă a poveştilor („Din regatul Carmen Sylvei”) şi „Poveştile Peleşului”, ambele urmând să apară la Editura ibidem, în 2013. Pe când, oare, aforismele reginei


în traducere românească? ________


*Carmen Sylva: Gedanken


einer Königin. Ausgewählte Aphorismen der Königin Elisabeth von Rumänien, geborene Prinzessin zu Wied (1843-1916). Herausgegeben und mit einem Nachwort versehen von Silvia Irina Zimmermann, ibidem – Verlag, Stuttgart, 2012, 186 p.


„Oameni


obişnuiţi” şi „Regele Patinelor”, texte cu caracter evocator şi umoristic. O carte document care se citeşte


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60  |  Page 61  |  Page 62  |  Page 63  |  Page 64  |  Page 65  |  Page 66  |  Page 67  |  Page 68  |  Page 69  |  Page 70  |  Page 71  |  Page 72  |  Page 73  |  Page 74  |  Page 75  |  Page 76  |  Page 77  |  Page 78  |  Page 79  |  Page 80  |  Page 81  |  Page 82  |  Page 83  |  Page 84  |  Page 85  |  Page 86  |  Page 87  |  Page 88