This page contains a Flash digital edition of a book.
77


Мое соревнование с другими ресторанами проявляется в стремле- нии поддерживать италь- янскую концепцию


— Валентино, надо быть очень мо- бильным человеком, чтобы успевать делать все то, что делаете вы…


— Я всегда нахожусь в движении! В Москве открылись два ресторана под моим именем, а в одной из крупных сетей гипермаркетов будут продаваться несколь- ко моих блюд. Так что — работы очень много! Помимо прочего, я ведь женат и очень люблю моих жену и сына — словом, мне бы побольше часов в сутках!


— В своих ресторанах вы работаете и как шеф-повар, и как директор — как удается совмещать столь разную деятельность?


— Удается, потому что у меня очень


хорошая команда. Мы замечательно понимаем друг друга! Дело в том, что когда ты хочешь делать ресторан в на- стоящем итальянском стиле, ты должен этот стиль выдерживать до конца. С тех пор как я приехал в Россию, я никогда не искал в этом отношении компромиссов: если ресторан итальянский, он должен быть пронизан духом Италии! И, конечно, итальянская ментальность, способ мыш- ления и местные привычки — это вещи порой несовместимые. Гости не всегда по- нимали, что они приходят в итальянское заведение, а значит — на исключительно итальянскую еду.


— И здесь компромисс неизбежен! — О-о-ой! Я начал войну! (Смеется.)


— Успешно ее закончили?


— Да! Сегодня гости ко мне приходят именно за итальянской едой, без всякой адаптации!


— Как вы этого добивались? — Общался с ними, рассказывал о кухне,


о блюдах, об ингредиентах. Каждый, кто приходит ко мне в ресторан, должен про- никнуться мыслью о том, что он должен пообедать или поужинать по-итальянски. Если он хочет посетить мое заведение — он должен почувствовать себя в Италии.


Конечно, гости могут чего-то не пони- мать, но я продаю только то, что действи- тельно хочу продать.


— То есть вы воспитываете гостей? — Да. И мое соревнование с другими


ресторанами проявляется именно в стрем- лении поддерживать эту итальянскую концепцию — в стиле, в обстановке, в ауре заведения, но самое главное — в нем должна быть настоящая итальянская еда. В моей кухне есть своя элегантность, но это настоящая домашняя кухня в италь- янском понимании этого слова. У нас все делается на кухне, все блюда свежие! И — немаловажная часть ресторана — бар. Он должен располагать гостя к заведению, а значит — быть демократичным. Мы не стремимся к сверхприбылям, я предпо- читаю, чтобы к нам приходило больше людей, и каждый из них нашел бы здесь свое блюдо и свой напиток. Ведь ресто- ран должен существовать для всех слоев населения, а не только для тех, кто имеет толстый кошелек. 70 процентов про- дуктов моего ресторана — российского происхождения


— Валентино, но за счет чего вы дос- тигаете этой демократичности? Ведь продукты все равно приходится везти, наверное, в основном из Италии?


— Понимаете, зарабатывать нужно правильно. Возьмем, к примеру, какой-то


«ÐÅÑÒÎÐÀÍÎÂÅÄÚ» ¹ 3 (27) | 2012


17 ÿíâàðÿ 2012 ãîäà â ìîñêîâ- ñêîì ðåñòîðàíå Aromi la Bottega ñîñòîÿëîñü íàãðàæäåíèå ëàóðåà- òîâ ïðåñòèæíîé ìåæäóíàðîäíîé ïðåìèè Italian Cuisine Worldwide Awards. Öåðåìîíèÿ íàãðàæäåíèÿ, òðàäèöèîííî ïðîâîäÿùàÿñÿ â Ìèëàíå è Íüþ-Éîðêå, âïåðâûå çà 12 ëåò ïðîøëà â Ðîññèè. Ëàóðåà- òàìè ñòàëè èòàëüÿíñêèå øåô-ïî- âàðà, êîòîðûå âîçãëàâëÿþò êóõíè ðîññèéñêèõ ðåñòîðàíîâ. Âàëåíòè- íî Áîíòåìïè òàêæå ñòàë ëàóðåàòîì ïðåìèè Italian Cuisine Worldwide Awards, ïîëó÷èâ íàãðàäó çà ïðå- äàííîñòü èòàëüÿíñêîé êóõíå.


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60  |  Page 61  |  Page 62  |  Page 63  |  Page 64  |  Page 65  |  Page 66  |  Page 67  |  Page 68  |  Page 69  |  Page 70  |  Page 71  |  Page 72  |  Page 73  |  Page 74  |  Page 75  |  Page 76  |  Page 77  |  Page 78  |  Page 79  |  Page 80  |  Page 81  |  Page 82  |  Page 83  |  Page 84  |  Page 85  |  Page 86  |  Page 87  |  Page 88  |  Page 89  |  Page 90  |  Page 91  |  Page 92  |  Page 93  |  Page 94  |  Page 95  |  Page 96  |  Page 97  |  Page 98  |  Page 99  |  Page 100  |  Page 101  |  Page 102  |  Page 103  |  Page 104  |  Page 105  |  Page 106  |  Page 107  |  Page 108  |  Page 109  |  Page 110  |  Page 111  |  Page 112  |  Page 113  |  Page 114  |  Page 115  |  Page 116  |  Page 117  |  Page 118  |  Page 119  |  Page 120  |  Page 121  |  Page 122  |  Page 123  |  Page 124  |  Page 125  |  Page 126  |  Page 127  |  Page 128  |  Page 129  |  Page 130  |  Page 131  |  Page 132