54
ÒÅÌÀ ÍÎÌÅÐÀ: ÁÀÐÍÀß ÔÅÅÐÈß
Êàê îáîðóäîâàòü ðàáî÷åå ìåñòî
— Вячеслав, и все же — как нужно обору-
довать барную стойку, чтобы флейрин- гист мог за ней работать? Вот, рестора- тор купил барную станцию — что еще?..
— Надо определить рабочую зону: это, ко- нечно, не должно быть местом отдачи офици- антов; желательно, чтобы она просматрива- лась гостями; чтобы была минимализирована в плане дорогого оборудования — витрин, холодильников и прочего, за что потом надо платить большие деньги. По хорошему, опыт- ному флейрингисту достаточно трех квадрат- ных метров! Я видел полностью оборудован- ные бары, где можно еще и с огнем работать: на потолке — металлические щиты, стены защищены, но это все так умело сделано, что гостю не видно.
— На полу, наверное, нужны резиновые коврики… — Да, нужны, потому что резиновый пол —
это подстраховка. Надо понимать, что дискотека — это не дневной свет. И бармен, который работает во флейринге, его глаза по- стоянно реагируют на вспышки: есть свет — нет света — есть — нет. И предметы, кото- рые летают, то видны, то не видны. Да, если я кидаю десять лет, я этот предмет поймаю, но поймаю, потому что знаю силу своего броска и приблизительно понимаю, где эта бутылка упадет. Человек, в этом деле новый или про- сто кидавший до этого где-то на пляже или в дневном заведении, просто растеряется. Это
обязательно нужно учитывать! В хороших барах вообще создают специальный свет для флейринга. Потому что рабочее место флей- рингиста перед работой надо настраивать, как музыкальный инструмент, чтобы потом бармен отыграл четко и красиво. Проверить свет, проверить все холодильники — где сколько чего, всего ли хватит, какой сего- дня день, какая программа, сколько людей ожидается — все это бармен должен знать и учитывать. Сколько уже зашло, сколько еще должно зайти — у него в голове должно быть не только количество людей, которые сегодня ожидаются, но и то, какая именно публика придет.
— А барная станция нужна для того,
чтобы у бармена все было под рукой и он мог быстро отдавать заказы…
— В идеале бармен-флейрингист делает
Èäåàëüíûé áàð — êîãäà çà áàðíîé ñòîéêîé ðàáîòàþò äâà ÷åëîâåêà. Îäèí çàíèìàåòñÿ ôëåéðèíãîì,
ãîòîâèò âñåãî íåñêîëüêî êîêòåéëåé, ïîêàçûâàÿ ïóáëèêå áàðìåí-øîó, à äðóãîé — êëàññèê, îòäàþùèé êîê- òåéëè áîëåå ñëîæíûå, ñ áîëåå èí-
òåðåñíîé ïîäà÷åé, íî ðàáîòàþùèé áîëåå ñïîêîéíî.
одни и те же заказы. Чем хорош Лас-Вегас для флейринга? Там в барах — максимум пять коктейлей. И они делаются барменами автоматически, принося барам безумные выручки. Понимаете, можно ведь поставить флаер-бармена, который будет бомбить свой один-единственный вкусный коктейль на ура! Это изначально можно преподнести некой фишкой, изюминкой данного конкрет- ного заведения. Но, конечно, с ним хорошо бы договориться, чтобы он не только на свой коктейль работал, не простаивал, когда заказов нет. Дело в том, что для таких шоу важны постоянные связки — одна и та же форма бутылок, один и тот же граммаж, одни бокалы. Есть у него рецептура коктейля — 20-30-50 граммов, он так и должен нали- вать. Он не может налить 20, потом пойти за мятой, покрошить ее, налить еще 30. Если мохито — то заготовки должны быть. Тогда у бармена получится просто играючи показывать флейринг. А сегодня рестораторы зачастую даже не понимают, что флейринг — это прежде всего отдача, шоу-подача, а не жонглирование.
— ??? — У меня лично была такая ситуация.
Звонят: «Вы можете приехать, бутылки по- кидать?» Ну, могу, конечно. Я стоял, три часа кидал бутылки — больше вообще ничего не делал. Вокруг меня люди ходят, заказывают коктейли у обычных барменов, а я кидаю. А на самом деле должна быть заряженная станция, на которой бармен работает. Можно ведь сделать просто-напросто одно отдельное рабочее место с уклоном на флей- ринг, на шоу-подачу. А рядом может стоять бармен, который заморачивается со вкусами, с украшением — с прочими коктейлями. Это идеальный бар.
«ÐÅÑÒÎÐÀÍÎÂÅÄÚ» ¹ 3 (27) | 2012
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60 |
Page 61 |
Page 62 |
Page 63 |
Page 64 |
Page 65 |
Page 66 |
Page 67 |
Page 68 |
Page 69 |
Page 70 |
Page 71 |
Page 72 |
Page 73 |
Page 74 |
Page 75 |
Page 76 |
Page 77 |
Page 78 |
Page 79 |
Page 80 |
Page 81 |
Page 82 |
Page 83 |
Page 84 |
Page 85 |
Page 86 |
Page 87 |
Page 88 |
Page 89 |
Page 90 |
Page 91 |
Page 92 |
Page 93 |
Page 94 |
Page 95 |
Page 96 |
Page 97 |
Page 98 |
Page 99 |
Page 100 |
Page 101 |
Page 102 |
Page 103 |
Page 104 |
Page 105 |
Page 106 |
Page 107 |
Page 108 |
Page 109 |
Page 110 |
Page 111 |
Page 112 |
Page 113 |
Page 114 |
Page 115 |
Page 116 |
Page 117 |
Page 118 |
Page 119 |
Page 120 |
Page 121 |
Page 122 |
Page 123 |
Page 124 |
Page 125 |
Page 126 |
Page 127 |
Page 128 |
Page 129 |
Page 130 |
Page 131 |
Page 132