This page contains a Flash digital edition of a book.
ÇÀÊÎÍÛ È ÍÎÐÌÀÒÈÂÛ: ÐÅÊËÀÌÍÎÅ ÏÐÎÑÒÐÀÍÑÒÂÎ ÐÅÑÒÎÐÀÍÀ


Хорошо прожаренного бифштекса по-флорентийски не бывает


— Всех этих людей можно назвать гениями


своего дела. Это высокие мастера, без ко- торых современная тосканская кухня несо- мненно выглядела бы по-другому.


— А в чем специфика этой кухни? — В Тоскане более всех остальных регио-


нов сохранились старые традиции. Хотя они сейчас тоже меняются — прежде всего потому, что появилось много эмигрантов, ко- торые подстраивают итальянские блюда под свой вкус. Тем не менее в Тоскане и сегодня можно найти совершенно архаичные, старые блюда — например, блюда с субпродуктами, паштеты из печени, супы, которым более 150 лет. Здесь все это сохраняется и культи- вируется. Другой тосканской особенностью является то, что используется очень много оливкового масла и хлеба — тосканского несоленого хлеба, а также мяса. Из мясных блюд лучшим считается бифштекс по-фло- рентийски (bistecca alla fiorentina) — говяди- на с кровью. Его предлагают фактически в каждом тосканском ресторане!


— Чем он отличается от американского бифштекса прожарки rare?


— Прежде всего, конечно, сортом говяди- ны. Для классического бифштекса в Тоскане берут сорт говядины, который называется кьянина. Коров этой породы выращивают в местечке Вал-ди-Кьяна. Их мясо отличает- ся низким содержанием жиров и большим количеством протеинов. Мясо для флорен- тийского бифштекса должно быть выдержа- но как минимум 40 дней с момента забоя животного. Кроме того, Дарио Чеккини советует переворачивать бифштекс во время приготовления исключительно руками или деревянными палочками, а также никогда не протыкать его в процессе жарки: в этом случае весь мясной сок выйдет наружу и бифштекс получится суховатым. Кроме того, не нужно предварительно мариновать мясо в оливковом масле: это масло во время при- готовления, скорее всего, будет гореть, что добавит бифштексу привкус гари.


Мода на пасту закрывает от гостей Италии замечатель- ные крестьянские супы


— Элла, а в чем особенности тосканской пасты?


«ÐÅÑÒÎÐÀÍÎÂÅÄÚ» ¹ 1 (25) | 2012


— Традиционный вид пасты — папар- делле (pappardelle) — широкая лапша. Эта паста предлагается в каждом ресторане. Причем даже в пределах Тосканы она может быть разных форм и размеров. Подают ее с мясным рагу, которое может быть очень разнообразным. Но, надо сказать, Тоскана всегда славилась не пастой, а своими супами. В этом регионе их великое множество и, по- жалуй, они занимают одно из ведущих мест в традиционной кухне.


— Назовите, пожалуйста, хотя бы не- сколько аутентичных тосканских супов…


— В любом ресторанном меню Тосканы вы


найдете риболлиту (ribollita), суп с полбой (zuppa di farro), аквакотту (acquacotta). Да — чуть не забыла! — конечно, знаменитая рыб- ная похлебка Италии качукко по-ливорнски (cacciucco alla livornese)! В приморских го- родках Тосканы ее тоже можно найти в меню ресторанов, не говоря о самом Ливорно.


— А теперь, пожалуйста, коротко о каждом из этих супов…


— Риболлита — это суп с фасолью, листо-


вой капустой кавало неро, черствым хлебом и овощами. Само слово «риболлита» означа- ет «сваренная повторно». Тосканские жен- щины готовили огромное количество фасоле- вого супа на обед, затем остатки охлаждали и на следующий день, разогрев их повторно, добавляли в суп новые ингредиенты. Так появилась риболлита. Полба — это злаковая культура, фактически символ тосканской кухни. И по сей день считается, что употреб- ление полбы продлевает жизнь человека. Аквакотту я бы назвала тосканским «супом из топора»: он готовится из того, что есть в данный момент. Это без преувеличения один из самых известных супов Мареммы! Раньше


71


 ðîññèéñêèõ çàâå- äåíèÿõ ñ èòàëüÿí- ñêîé êóõíåé Ýëëà áûâàòü íå ëþáèò: î÷åíü ÷àñòî


ðàçî÷àðîâûâàåòñÿ


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60  |  Page 61  |  Page 62  |  Page 63  |  Page 64  |  Page 65  |  Page 66  |  Page 67  |  Page 68  |  Page 69  |  Page 70  |  Page 71  |  Page 72  |  Page 73  |  Page 74  |  Page 75  |  Page 76  |  Page 77  |  Page 78  |  Page 79  |  Page 80  |  Page 81  |  Page 82  |  Page 83  |  Page 84  |  Page 85  |  Page 86  |  Page 87  |  Page 88  |  Page 89  |  Page 90  |  Page 91  |  Page 92  |  Page 93  |  Page 94  |  Page 95  |  Page 96  |  Page 97  |  Page 98  |  Page 99  |  Page 100  |  Page 101  |  Page 102  |  Page 103  |  Page 104  |  Page 105  |  Page 106  |  Page 107  |  Page 108  |  Page 109  |  Page 110  |  Page 111  |  Page 112  |  Page 113  |  Page 114  |  Page 115  |  Page 116