15
способность конкурсанта следовать заявлен- ному рецепту, оформление и композицию блюд, профессионализм исполнения, вкус блюда и соответствие конкурсной тематике.
При выборе победителя конкурса «Лучший бармен» жюри руководствовалось суммой баллов по итогам трех соревнований, где бармены демонстрировали знание теории и показывали свое мастерство — выполняли практическое задание. Естественно, победи- тель должен был заработать высшие баллы на показательном выступлении. Тестирование касалось вопросов миксологии, организации обслуживания и управления баром. Прак- тическое же задание состояло из слепой дегустации чистых напитков и коктейлей, а также оформления, подачи и рецептуры коктейля. Показательное выступление оце- нивалось по 21 параметру, среди которых организация рабочего места, вид, аромат и вкус коктейля, соблюдение технологии при- готовления кофе, правильность подачи пива и пенообразования в бокале.
Участники конкурса «Лучший официант» готовили фрагмент свадебного стола на че- тыре персоны. Официанты выступали в своей форме, используя собственное столовое белье, тарелки, специальные столовые приборы, декантер, бокалы для белого/красного вина, для воды и соков, бокалы и рюмки для креп- ких алкогольных напитков, а также элементы декора. Конкурсный стол должен был быть сервирован за 15 минут до начала соревно- ваний и до конца дня открыт для просмотра гостями конкурса. Во время презентации свадебного стола жюри задавало участникам по пять профессиональных вопросов на тему сервиса и возможных ситуаций в процессе обслуживания клиентов. Последним заданием было декантирование вина, сопровождавшее- ся комментариями. Жюри оценивало знание теории ресторанного дела, внешний вид конкурсанта, технику работы при накрытии свадебного стола, технику работы с подноса- ми, креативность в исполнении сервировки, аккуратность и скорость работы с учетом выбранных предметов сервировки.
Соревнование «Лучший бариста» являлось
городским этапом мирового чемпионата бариста (World Barista Championship). Кон- курсная комиссия оценивала правильность приготовления и сервировки эспрессо, капучино и авторского напитка, вкусовые качества кофе, рабочее место бариста до и после начала работы, уровень мастерства при работе с техникой.
В процессе соревнований «Лучший кар- вингист» (специалист по художественной нарезке овощей) разрешалось использовать зубочистки и деревянные шампуры для скре- пления отдельных частей, но были запреще- ны каркасы, посуда и другие декоративные элементы. Жюри оценивало внешний вид и художественный уровень презентации выставочного изделия, его эстетичность, оригинальность. Свою роль играли, конечно, степень сложности и качество резки, а также мастерство в воплощении идеи компози- ции — сбалансированность, уместные про- порции и масштабы, законченность рисунка, отсутствие излишнего расцвечивания и утяжеления конструкции.
Помимо конкурсных выступлений гости соревнований могли посмотреть кулинар- ные мастер-классы членов Национальной гильдии шеф-поваров России, проходившие при поддержке METRO Cash & Carry. В один из конкурсных дней мастер-класс показывал Роман Степаненко, бренд-шеф московской компании «Система БИТ 2000» (сети ресто- ранов «Каза Ностра», «Дон Марше», «Суши Тун», «Кафе Тун» и прочие) — он готовил пасту из рагу из молодого барашка на основе томатного соуса, тосканский томатный суп с морепродуктами и средиземноморскую рыбу дораду в соусе из белого вина. В другой конкурсный день выступал Александр Му- равлев, шеф-повар московского ресторана «Зарубежье». Интервью с ним можно прочи- тать на стр. 80-85 нашего журнала, а мастер- класс посмотреть на стр. 90-94. Интервью с Романом Степаненко и его мастер-классы планируются к публикации в ближайших номерах.
«ÐÅÑÒÎÐÀÍÎÂÅÄÚ» ¹ 11 (23) | 2011
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60 |
Page 61 |
Page 62 |
Page 63 |
Page 64 |
Page 65 |
Page 66 |
Page 67 |
Page 68 |
Page 69 |
Page 70 |
Page 71 |
Page 72 |
Page 73 |
Page 74 |
Page 75 |
Page 76 |
Page 77 |
Page 78 |
Page 79 |
Page 80 |
Page 81 |
Page 82 |
Page 83 |
Page 84 |
Page 85 |
Page 86 |
Page 87 |
Page 88 |
Page 89 |
Page 90 |
Page 91 |
Page 92 |
Page 93 |
Page 94 |
Page 95 |
Page 96 |
Page 97 |
Page 98 |
Page 99 |
Page 100 |
Page 101 |
Page 102 |
Page 103 |
Page 104 |
Page 105 |
Page 106 |
Page 107 |
Page 108 |
Page 109 |
Page 110 |
Page 111 |
Page 112 |
Page 113 |
Page 114 |
Page 115 |
Page 116 |
Page 117 |
Page 118 |
Page 119 |
Page 120 |
Page 121 |
Page 122 |
Page 123 |
Page 124 |
Page 125 |
Page 126 |
Page 127 |
Page 128 |
Page 129 |
Page 130 |
Page 131 |
Page 132