search.noResults

search.searching

saml.title
dataCollection.invalidEmail
note.createNoteMessage

search.noResults

search.searching

orderForm.title

orderForm.productCode
orderForm.description
orderForm.quantity
orderForm.itemPrice
orderForm.price
orderForm.totalPrice
orderForm.deliveryDetails.billingAddress
orderForm.deliveryDetails.deliveryAddress
orderForm.noItems
Carlos González è il coff ee


competence manager di Rancilio Group e lavora all’Extraction Lab di Milano. “Rancilio Specialty RS1 sfrutta la tecnologia “Advanced Temperature Profi ling”, spiega González. “Durante la fase di estrazione possiamo regolare le temperature e i processi per ottenere il profi lo gustativo desiderato”.


BRAND FOCUS 115 7 4


Aromi e sapori González lavora a stretto contatto con l’area commerciale per creare nuove proposte, testare il caff è di diversi torrefattori e riuscire a esaltarne le caratteristiche sensoriali durante l’estrazione. Al termine dell’analisi, il team di laboratorio è in grado di spiegare ai clienti il modo migliore per fare il caff è abbinando i loro chicchi alle attrezzature Rancilio. “Paesi diversi apprezzano il caff è in modi diversi. Se ci spostiamo dagli Stati Uniti all’Italia, la parola ‘espresso’ assume signifi cati diff erenti”, spiega. “In Italia la tostatura e la preparazione puntano a esaltare note come vaniglia, cacao, nocciola. In altri Paesi, ad esempio in UK e in Nord Europa, si preferisce un gusto più acido e un caff è più leggero. Il profi lo che va per la maggiore negli USA ha un sapore dolce e succoso”. Ciò che González ama di più del


Rancilio Group fabbrica e vende macchine per caff è professionali in oltre 115 Paesi


Rancilio Group conta sette fi liali, due centri di R&D, un Extraction Lab e una rete di vendita e assistenza estesa su scala globale


Con i suoi quattro brand, Rancilio propone un’ampia gamma di prodotti per soddisfare tutte le esigenze dei clienti


ranciliogroup.com


suo lavoro è incontrare i clienti per dimostrare l’affi dabilità delle macchine Rancilio e spiegare come le prestazioni possono essere adattate a seconda delle esigenze. “Il momento più interessante è quello in cui un nuovo cliente, dopo la prova della tazzina, è soddisfatto dei nostri prodotti”, racconta. “Sono fortunato a lavorare in un campo in cui posso imparare ogni giorno qualcosa di nuovo”.


Profi lazione e pre-infusione La profi lazione Up (ovvero l’aumento della temperatura durante la fase di estrazione)


REGOLANDO


TEMPERATURE E PROCESSI SI PUÒ OTTENERE IL PROFILO GUSTATIVO DESIDERATO Carlos González


valorizza i caff è lavati e delicati. Il caff è acquisisce corpo e un sapore più deciso. La profi lazione Down corrisponde, invece, alla riduzione della temperatura durante la fase di estrazione principale. In questo modo si tengono sotto controllo le note amare e astringenti. Il barista può modifi care


la pressione dell’acqua durante la fase iniziale (pre-infusione) di estrazione, migliorando l'espresso sotto diversi punti di vista: • idratare in modo capillare il pannello di caff è macinato


• ridurre il rischio di channelling • permette di trasportare nella tazzina una maggiore quantità di oli


• forma un’ottima crema sul caff è • valorizza le capacità del barista e lo aiuta a utilizzare ogni tipo di caff è


Nella preparazione del caff è


entrano in gioco molte variabili, a partire dalle circostanze in cui è cresciuta la pianta ed è stato raccolto il frutto, fi no alla tostatura, alla macinatura e all’estrazione. Rancilio Specialty RS1 aiuta a controllare la fase fi nale del processo per garantire stabilità e precisione del risultato. Tuttavia, niente può sostituire l’importanza della mano del barista. Come sottolinea González:


“quando bevo un espresso preparato con un caff è pregiato, vorrei che il barista mi spiegasse cosa aspettarmi dalla tazzina guidandomi nella degustazione di un espresso Specialty”. 


Aliworld 79


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60  |  Page 61  |  Page 62  |  Page 63  |  Page 64  |  Page 65  |  Page 66  |  Page 67  |  Page 68  |  Page 69  |  Page 70  |  Page 71  |  Page 72  |  Page 73  |  Page 74  |  Page 75  |  Page 76  |  Page 77  |  Page 78  |  Page 79  |  Page 80  |  Page 81  |  Page 82  |  Page 83  |  Page 84  |  Page 85  |  Page 86  |  Page 87  |  Page 88  |  Page 89  |  Page 90  |  Page 91  |  Page 92  |  Page 93  |  Page 94  |  Page 95  |  Page 96  |  Page 97  |  Page 98  |  Page 99  |  Page 100