This page contains a Flash digital edition of a book.
35


подсветку. Новый облик получил бизнес-центр, где мы в сотрудничестве с проектом GEO Foto Awards недавно разместили потрясающую фотогалерею. Кстати, продажи деловых услуг в отеле в этом году выросли почти на 50%, во многом благодаря успешной работе новой профессиональной и по-хорошему агрессивной команды менеджеров по продажам.


Второй важный момент — это инвестиции


в обучение персонала, что также дает свои результаты. Кроме того, итогом этого года стали некоторые маркетинговые наработки. Например, мы ввели welcome-drink: кли- ентам, заселяющимся на стойке ресепшен, предлагаем бокал шампанского. Дело в том, что бизнес-туристы приезжают и выезжают примерно в одно время, в результате у стой- ки часто образуются очереди. И комплимент от отеля здесь помогает расположить гостя, снять негативные эмоции. Также мы поняли, что нам необходим лобби-менеджер, человек, который управляет процессами, связанными с заселением и выездом. Он решает возникаю- щие проблемы гостей, доводит информацию о существующих привилегиях (например, VIP-гости сразу проходят в номер, не оформ- ляя заселение, участники программы лояль- ности Best Western пользуются специальным «коридором»). Часть гостей лобби-менеджер отправляет в рестораны, где они получают купоны на бесплатный чай и кофе. Когда подходит очередь, менеджер их приглашает, и гости быстро размещаются в номера.


Помимо этого недавно у нас была открыта по- зиция менеджера по взаимоотношениям с гос- тями (guest relations manager), который общает- ся с клиентами, изучает их отзывы в Интернете. Гостям отеля мы предлагаем заполнить анкеты по поводу удовлетворенности услугами и каче- ством сервиса в отеле. Стимулируем их тем, что анкеты участвуют в розыгрыше «Бесплатный уикенд в «Веге». При заполнении анкеты люди оставляют свои электронные адреса. Это и по- зволяет нашему менеджеру в дальнейшем вести


активную переписку с гостями. Интересно, что письма нашего менеджера имеют прямо- таки шоковый эффект. Гость трехзвездочного отеля сегодня не ожидает, что кто-то с ним будет связываться, выяснять его потребности. Персональное общение — это всегда приятно и действительно работает.


— Валерий Борисович, а какие новинки ожидают гостя в 2012 году?


— В мае следующего года мы планируем открыть новый ресторан русско-европей- ской кухни. Кроме того, продолжим ренова- цию лобби, номерного фонда. В том числе запланировано создание шести номеров категории VIP, из них четыре — свадебных и один — президентский люкс. Также в бли- жайшей перспективе мы будем классифици- роваться на более высокую категорию — «4 звезды». Сегодня практически все для этого готово.


— Что Вы думаете по поводу новой стра-


тегии развития туризма, которая прово- дится под руководством Сергея Шпилько, и как оцениваете в целом итоги этого года для гостиничного рынка Москвы?


— Я с большим уважением отношусь к


новой политике такого профессионала, как Сергей Шпилько. Наконец-то мы сдвинулись с мертвой точки и начали активную работу по привлечению туриста в Москву. Если же оце- нивать ситуацию на рынке Москвы в сегменте «3-4 звезды», сегодня она довольно сложная. Выходят новые игроки, и некоторое снижение нагрузки в сегменте, естественно, наблюда- ется, но, к счастью, «Best Western Вега» оно не коснулось. Я прогнозирую, что номерной фонд будет расти и дальше, соответственно, конкуренция еще больше обострится. Пози- тивным следствием станет повышение каче- ства сервиса в отрасли. Также, думаю, Москва пойдет по пути привлечения туристов с новых туристических рынков, таких как, например, Китай и арабские страны.


«Ñîâðåìåííûé îòåëü» äåêàáðü 2011


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60  |  Page 61  |  Page 62  |  Page 63  |  Page 64  |  Page 65  |  Page 66  |  Page 67  |  Page 68  |  Page 69  |  Page 70  |  Page 71  |  Page 72  |  Page 73  |  Page 74  |  Page 75  |  Page 76  |  Page 77  |  Page 78  |  Page 79  |  Page 80  |  Page 81  |  Page 82  |  Page 83  |  Page 84  |  Page 85  |  Page 86