Achtergrond
Tolken in twintig talen
Geneeskundestudenten in de rol van tolk bij een arts-patiëntgesprek: in het Erasmus MC-Sophia in Rotterdam gebeurt het vrijwel dagelijks. Het blijkt een gouden greep, waarvan alle partijen profiteren.
“Vanwege mijn medische kennis werd ik tij- dens mijn studie geneeskunde door familieleden regelmatig gevraagd om te tolken”, vertelt Faiz Karim (29, Afghaan), aios interne geneeskunde in het Erasmus MC in Rotterdam. “Ik probeerde vaak onder dergelijke verzoeken uit te komen, omdat ik het niet leuk vond om deze – toch vaak emotionele – gesprekken te vertalen.” Zijn aver- sie zet Karim begin 2008 aan het denken. Zou het niet beter zijn als geneeskundestudenten zonder familiale relatie deze arts-patiëntgesprekken vertalen? Hij bespreekt het idee met zijn Irakese studiegenoot Mahdi Salih (26, nu anios interne geneeskunde in het Albert Schweitzer zieken- huis in Dordrecht) die er meteen brood in ziet. Samen onderzoeken ze aan welke kwaliteits- en
opleidingseisen geneeskundestudenten moeten voldoen om te tolken. Ze werken hun idee uit in een plan. Via via komt het duo terecht bij Bert van der Heijden, hoofd Erasmus MC-Sophia en afdelingshoofd Kindergeneeskunde. Van der Heijden: “Er stonden twee enthousiaste jonge mensen voor mijn deur met een perfect uitge- werkt plan. Ik vond het een prachtig idee en wilde het initiatief graag in de praktijk brengen.” Van der Heijden zorgt dat er financiële onder-
steuning komt zodat Karim en Salih het plan in de praktijk kunnen brengen. In samenspraak met diverse instanties ontwikkelen ze een eigen tolkenopleiding voor geneeskundestudenten.
Nu, vier jaar later, leveren zo’n vijftig ge- neeskundestudenten in Erasmus MC-Sophia vertaaldiensten in ruim twintig verschillende talen. Turks en Marokkaans worden het meest aangevraagd, maar ook talen zoals Russisch, Vietnamees en Afghaans zijn beschikbaar. Het streven is om de service op termijn voor iedere zorgverlener van het Erasmus MC toegankelijk te maken. Op de werkvloer zijn de reacties positief. Van
der Heijden vertelt dat het voor een arts fijn is om een medisch onderlegde tolk bij een ge- sprek met een patiënt te hebben. “Denk daarbij bijvoorbeeld aan een gesprek over stofwisse- lingsziekten waarbij het van levensbelang kan zijn dat de patiënt zich aan een dieet houdt. Of aan een gesprek waarbij een patiënt geïnfor- meerd moet worden over risico’s en kansen bij het ondergaan van een dialyse of transplantatie. Dat is al moeilijke materie voor een dokter, laat staan voor een gewone tolk. Een tolk met een medische achtergrond kan dan helpen om een ingewikkeld verhaal voor de patiënt begrijpelijk te maken.” Karim beaamt dat misverstanden over medi-
Oprichters Faiz Karim en Mahdi Salih: “Voor zieken- huizen is het interessant om met studenttolken te werken. Zij zijn veel goedkoper dan normale tolken.”
026 april 2012 ArtsenAuto
sche terminologie nu definitief tot het verleden behoren. Dat was voor de komst van de student- tolken weleens anders. Karim: “Tijdens een gesprek met een gewone tolk vertelde een arts dat zijn patiënt maximaal conservatief zou wor- den behandeld. Hij legde uit dat er volgens dit beleid niet werd geïntubeerd en gereanimeerd. De vertaling van de gewone tolk luidde: ‘We
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60 |
Page 61 |
Page 62 |
Page 63 |
Page 64 |
Page 65 |
Page 66 |
Page 67 |
Page 68 |
Page 69 |
Page 70 |
Page 71 |
Page 72 |
Page 73 |
Page 74 |
Page 75 |
Page 76 |
Page 77 |
Page 78 |
Page 79 |
Page 80 |
Page 81 |
Page 82 |
Page 83 |
Page 84 |
Page 85 |
Page 86 |
Page 87 |
Page 88 |
Page 89 |
Page 90 |
Page 91 |
Page 92 |
Page 93 |
Page 94 |
Page 95 |
Page 96 |
Page 97 |
Page 98 |
Page 99 |
Page 100 |
Page 101 |
Page 102 |
Page 103 |
Page 104 |
Page 105 |
Page 106 |
Page 107 |
Page 108