We ensure that all game strings and images can load in multiple languages with correct alignment and contextualisation. It is
Andrzej Hyla: A localised game is nominally a game designed specifically to appeal to players for that jurisdiction. However, this can take multiple forms. From simply having the game in local currencies and languages to in-depth themes centred around local festivals, the ‘localisation’ of a game can varies massively.
It’s important to make sure that your products are accessible to every player, that is why our games come in 23 languages and support all currencies as well as cryptocurrencies. However, as we take pride in creating content for players of all preferences, our localisation isn’t just limited to adding languages. Learning about market tastes allows us more insight to create games that will be enjoyed by players in that region.
Michael Maokhamphiou: As far as we’re concerned, a localised game is one that supports multiple languages and caters for a wide range
important as the online player base is diverse. You can’t assume everyone understands English, so its best we support the languages offered to players by the operator.
As for mechanics, features and design, however, these have a universal language of their own.
of player demographics. We utilise our translation house All-in Global to do the translations which we then implement and test.
We ensure that all game strings and images can
load in multiple languages with correct alignment and contextualisation. It is important as the online player base is diverse. You can’t assume everyone understands English, so its best we support the languages offered to players by the operator.
As for mechanics, features and design, however, these have a universal language of their own. It is the lingua franca of gameplay, whether you’re in London, Lima or Lagos. At the risk of sounding dismissive, therefore, I’d suggest localisation probably has its limitations in slot design.
Petra Maria Poola: A localised game is one that’s tailored to a specific geographical audience. Tis means much more than simply changing the language, and if you fail to get it right, then players (particularly those in younger age ranges) will smell the lack of authenticity from a mile away.
WIRE / PULSE / INSIGHT / REPORTS P105
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60 |
Page 61 |
Page 62 |
Page 63 |
Page 64 |
Page 65 |
Page 66 |
Page 67 |
Page 68 |
Page 69 |
Page 70 |
Page 71 |
Page 72 |
Page 73 |
Page 74 |
Page 75 |
Page 76 |
Page 77 |
Page 78 |
Page 79 |
Page 80 |
Page 81 |
Page 82 |
Page 83 |
Page 84 |
Page 85 |
Page 86 |
Page 87 |
Page 88 |
Page 89 |
Page 90 |
Page 91 |
Page 92 |
Page 93 |
Page 94 |
Page 95 |
Page 96 |
Page 97 |
Page 98 |
Page 99 |
Page 100 |
Page 101 |
Page 102 |
Page 103 |
Page 104 |
Page 105 |
Page 106 |
Page 107 |
Page 108 |
Page 109 |
Page 110 |
Page 111 |
Page 112 |
Page 113 |
Page 114 |
Page 115 |
Page 116 |
Page 117 |
Page 118 |
Page 119 |
Page 120 |
Page 121 |
Page 122