After an infant loss, Iranian mothers and fathers tend to put on stoic faces and resume their normal life because it is expected of them. One woman reported her child died of SIDS while in Iran. She said the way she worked through it was by trying to be normal: “I con- tinued to work and that is how I coped. I did not really grieve my child’s death, I had to go on.”
From a psychotherapy point of view, emotions eventually emerge if not expressed at the time of the loss. It’s not unusual for a physical manifestation of these losses. I witnessed this in my mother. Throughout much of her life after her two children died of SIDS, my mother suffered from dizzy spells and at times, especially if she was under stress or she would hear of somebody who died, she would lose her coordination. The dizzy spells appeared after the first loss. Loss of coordination appeared after the second loss. She never recovered from these symptoms.
The FIMR home interview can provide an important service for Iranian bereaved mothers. During the interview, the mother finally has an opportunity to talk about her loss privately with a sympathetic, nonjudgmental listener and to express her feelings about it. This is an opportunity she may never have in her own family and community. She also has the opportunity to ask questions about why the baby died and, if appropri- ate, to be reassured she did everything possible for the baby.
Finally, a uniquely Iranian support for the bereaved that can be provided is poetry. Iranians love and appreciate poetry and often use metaphors and poetry to provide solace. Many times poems and poetry describe the emotions parents are feeling but find it hard to express. Offering poems and prayers will be appreciated when it comes from the heart.
EXCERPT FROM AN IRANIAN POEM: SELF-AWARENESS To the Memory of my son, a broken branch
In the clear throat of the seashells, like the sun shining through the garden of water, blossom the delicate buds of pearls.
When it came that you should not be I cursed the wind in the alley and the kite in the wind.
Whom shall I call each day opening the window that in past winters framed your playful commotion? Whom shall I call without him coming?
Oh, the hunter of colors, how many branches are there between us? How many flowers?
Manouchehr Atashi, Iranian Poet 1921–2005. To read this beautiful poem in its entirety, go to
http://www.alizarrin.com/page10.html
VOICES FROM THE COMMUNITY: CROSS CULTURAL EXPRESSIONS OF GRIEF AT THE LOSS OF AN INFANT
47
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60 |
Page 61 |
Page 62 |
Page 63 |
Page 64 |
Page 65 |
Page 66 |
Page 67 |
Page 68 |
Page 69 |
Page 70 |
Page 71 |
Page 72 |
Page 73 |
Page 74 |
Page 75 |
Page 76 |
Page 77 |
Page 78 |
Page 79 |
Page 80 |
Page 81 |
Page 82 |
Page 83 |
Page 84 |
Page 85 |
Page 86 |
Page 87 |
Page 88