This page contains a Flash digital edition of a book.
130 DECORATIVE & DESIGN / PROJECT


Clockwise from below Ingo Maurer’s Zettel’z 5 uses Japanese note paper suspended on spokes around a central lightsource; Moooi’s Raimond pendants in the Theatre Lounge, a fixture created by (and named after) septuagenarian designer Raimond Puts in collaboration with OX-ID; in the Executive meeting room the distinctive Invisible Chandelier by Canadian design practice Castor (aka Brian Richer and Kei Ng) is formed from a mass of burnt-out lampbulbs, illuminated from within.


Pics: Ben Rahn / A-Frame photography.


In the Dusk meeting room, Hot Kroon, an LED chandelier, designed by Piet Boon for Maretti, appears to drip from the ceiling like black, molten wax. It ties in nicely with the room’s gothic wallpaper and vibrant red carpet. A more playful look is achieved in the Corus meeting room, where methacr- ylate FL/Y pendants (by Ferruccio Laviani for Kartell) are used to produce a rainbow of not-quite hemispherical bubbles above the table – their multi-coloured tones ech- oed in the fabric on the chairs. In many cases, otherwise unremarkable rooms are transformed by the inclusion of


DEUTSCH DEUTSCH


Während der letzten 11 Jahre entwickelte sich Corus Enter- tainment von einem Kabelunternehmen zu einer Multi-Platt- form-Mediengruppe mit mehr als 50 exklusiven Marken, einschließlich Television, Radio, Verlagswesen und Internet. 2006 beauftragte Corus Quadrangle Architects, sie bei


der Gestaltung einer Zentrale zu helfen: Ein ausgeprägter, stimulierender Bereich, der die vereinte Corus-Identität zum Ausdruck bringt und die Eigenart jeder Corus-Marke unterst- reicht. In einem am Ufer des Ontariosees liegenden neuen Gebäude, das durch die Stadt Toronto in Auftrag gegeben und durch Diamond Schmitt Architects entworfen wurde begann Quad- rangle mit der Ausarbeitung eines verspielten Bereichs mit einem offenen Feeling. Das Innenarchitektenteam unter der Leitung der Direktorin und Haupt-Innenausstatterin Caroline Robbie wurde schon ganz zu Beginn des Prozesses mit einbezogen. Die Beleuch- tung wurde im gesamten Gebäude strategisch eingesetzt, um


a single light piece. A Zettel’z 5 chandelier originally designed by Ingo Maurer in 1997 hangs in the centre of the Nelvana meeting room – a flutter of Japanese paper clipped in place at the end of stainless steel spokes that explode around a central light source. A Santa & Cole’s Leonardo pendant provides a warm glow in the W Movie meeting room. Designed by Antoni Arola, it comrpises thin slats of white poplar wood ribboned around a stainless steel frame. In the Nickelodeon Meeting Room, the illumination comes from the Flashlight series, devised by Andrea Chin for IMM Liv-


die Eigenart jeder einzelnen Marke stärker zum Ausdruck zu bringen. Rohdeckenbereiche und freigelegte Leitungskanäle tragen zu einem Gefühl von Offenheit bei, doch bestimmten Bereichen – insbesondere die gläsernen Versammlung- sräume – wurde eine ausgeprägte Identität verliehen, wobei dekorative Beleuchtungsmerkmale eine zentrale Rolle spielen. Unter anderem wurden Teile von Ingo Maurer, Moooi, Piet Boon und Santa&Cole ausgewählt.


ITALIANO


Durante gli ultimi 11 anni, la Corus Entertainment, è cresciuta diventando da società via cavo un gruppo mediatico multipi- attaforma con oltre 50 marchi molto richiesti nel settore della televisione, della radio, dell’editoria e di internet. Nel 2006 la Corus Entertainment ha commissionato alla Quadrangle Architects la creazione di un ufficio centralizzato, uno spazio sicuro e stimolante in grado di esprimere l’identità consolidata della Corus Entertainment e di porre l’accento sulle caratteris- tiche di ogni suo marchio. All’interno di una nuova struttura, commissionata dalla Città


ing. White casts of multifarious hand held torches hang vertically by white cables - the portable made permanent.


There is a seemingly endless set of spaces to discover within the building and many have been enhanced with a judicious use of artistic lighting. These decorative pieces, in combination with the advanced lighting control system from Canadian specialist Fifth Light Technology, have helped make the building a true aesthetic and ethical success. www.quadrangle.ca


di Toronto, progettata dalla Diamond Schmitt Architects e situata sulle rive del lago Ontario, la Quadrangle ha pensato di sviluppare uno spazio vivace che desse una sensazione di libertà. L’equipe interna, sotto la guida dal Principale e interior designer Caroline Robbie, è stata coinvolta sin dalle primis- sime fasi del processo. L’illuminazione è stata utilizzata in modo strategico in tutto l’edificio per rappresentare ancor più le caratteristiche di ogni singolo marchio. I soffitti grezzi e le tubature in vista contribuiscono a dare quella sensazione di libertà, ma le aree interne (in particolare le meeting room con le parenti di vetro) hanno ognuna una propria identità grazie alle caratteristiche decorative dell’illuminazione che gioca un ruolo centrale. Tra gli impianti scelti vi erano opere di Ingo Maurer, Moooi, Piet Boon, Santa&Cole.


ESPAÑOL


Durante los últimos 11 años, Corus Entertainment pasó de ser una compañía de cable a un grupo de medios multi-platafor- ma con más de 50 marcas premium que abarcan televisión,


radio, compañías de publicidad e internet. En 2006 Corus le encomendó a Quadrangle Architects que les ayudara a crear una oficina centralizada: un espacio audaz y estimulante que expresara la identidad de unificación de Corus y que enfatizara la personalidad de cada una de las marcas de Corus. Dentro de un nuevo edificio, nombrado por la Ciudad de To- ronto, diseñado por los Arquitectos Diamond Schmitt y situado a orillas del Lago Ontario, Quadrangle emprendió el desarrollo de un espacio atrevido con una sensación de espacio abierto. El equipo de interior, encabezado por la Directora y Diseñadora de Interiores Caroline Robbie, estuvo involucrado desde las primeras etapas del proceso. La iluminación fue utilizada es- tratégicamente a lo largo del edificio para plasmar aún más la personalidad de las marcas individuales. Los espacios de los cielos rasos sin tratar y los conductos expuestos contribuyen a una sensación de espacio abierto; pero a las áreas dentro de éste - especialmente las salas de reuniones con paredes vidriadas - les fue dada una identidad definida, con imple- mentos de iluminación decorativos los cuales juegan un papel central. Entre los artefactos elegidos se encuentran piezas de Ingo Maurer, Moooi, Piet Boon y Santa&Cole.


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60  |  Page 61  |  Page 62  |  Page 63  |  Page 64  |  Page 65  |  Page 66  |  Page 67  |  Page 68  |  Page 69  |  Page 70  |  Page 71  |  Page 72  |  Page 73  |  Page 74  |  Page 75  |  Page 76  |  Page 77  |  Page 78  |  Page 79  |  Page 80  |  Page 81  |  Page 82  |  Page 83  |  Page 84  |  Page 85  |  Page 86  |  Page 87  |  Page 88  |  Page 89  |  Page 90  |  Page 91  |  Page 92  |  Page 93  |  Page 94  |  Page 95  |  Page 96  |  Page 97  |  Page 98  |  Page 99  |  Page 100  |  Page 101  |  Page 102  |  Page 103  |  Page 104  |  Page 105  |  Page 106  |  Page 107  |  Page 108  |  Page 109  |  Page 110  |  Page 111  |  Page 112  |  Page 113  |  Page 114  |  Page 115  |  Page 116  |  Page 117  |  Page 118  |  Page 119  |  Page 120  |  Page 121  |  Page 122  |  Page 123  |  Page 124  |  Page 125  |  Page 126  |  Page 127  |  Page 128  |  Page 129  |  Page 130  |  Page 131  |  Page 132  |  Page 133  |  Page 134  |  Page 135  |  Page 136  |  Page 137  |  Page 138  |  Page 139  |  Page 140  |  Page 141  |  Page 142  |  Page 143  |  Page 144  |  Page 145  |  Page 146  |  Page 147  |  Page 148  |  Page 149  |  Page 150  |  Page 151  |  Page 152  |  Page 153  |  Page 154  |  Page 155  |  Page 156  |  Page 157  |  Page 158  |  Page 159  |  Page 160  |  Page 161  |  Page 162  |  Page 163  |  Page 164  |  Page 165  |  Page 166  |  Page 167  |  Page 168  |  Page 169  |  Page 170  |  Page 171  |  Page 172  |  Page 173  |  Page 174  |  Page 175  |  Page 176  |  Page 177  |  Page 178  |  Page 179  |  Page 180  |  Page 181  |  Page 182  |  Page 183  |  Page 184  |  Page 185  |  Page 186  |  Page 187  |  Page 188  |  Page 189  |  Page 190  |  Page 191  |  Page 192  |  Page 193  |  Page 194  |  Page 195  |  Page 196  |  Page 197  |  Page 198  |  Page 199  |  Page 200  |  Page 201  |  Page 202  |  Page 203  |  Page 204  |  Page 205  |  Page 206  |  Page 207  |  Page 208  |  Page 209  |  Page 210  |  Page 211  |  Page 212  |  Page 213  |  Page 214  |  Page 215  |  Page 216  |  Page 217  |  Page 218  |  Page 219  |  Page 220  |  Page 221  |  Page 222  |  Page 223  |  Page 224  |  Page 225  |  Page 226  |  Page 227  |  Page 228