search.noResults

search.searching

saml.title
dataCollection.invalidEmail
note.createNoteMessage

search.noResults

search.searching

orderForm.title

orderForm.productCode
orderForm.description
orderForm.quantity
orderForm.itemPrice
orderForm.price
orderForm.totalPrice
orderForm.deliveryDetails.billingAddress
orderForm.deliveryDetails.deliveryAddress
orderForm.noItems
Vicenza Verona Padua Venetië ITALIË


De magische bubbels van Italië


In het noorden van Italië ligt de regio Veneto, bakermat van de populaire prosecco. We gaan op bezoek bij Damiano Canali van wijnhuis Viticoltori Ponte 1948 die de prosecco van het merk Solatio maakt. Wist je dat er nu ook een rosévariant van is?


Damiano: ‘Ik voeg druiven van verschillende grond samen in de juiste verhouding en voeg er een vleugje magie aan toe!’


Vrolijke zomerbubbel De druiven voor prosecco groeien voornamelijk in het laagland tussen de hoge Dolomieten en de Adriatische Zee. Wijncoöperatie Viticoltori Ponte 1948 heeft hier zo’n 3000 hectare wijngaard. Hiervan is 53% bestemd voor de productie van prosecco, de zomerbubbel die veel wordt gedronken op het terras. De wijngaarden staan vol met glera, zoals de proseccodruif heet. Het is een sterke druif met veel zuren, die zorgen voor de frisheid van de wijn. Prosecco wordt altijd alleen van glera gemaakt, volgens de regels van de beschermde herkomst- benaming DOC (Denominazione di Origine Controllata). Anders mag het geen prosecco heten. Wat maakt prosecco zo geliefd? ‘Dat komt omdat-ie zo fris en fruitig is’, aldus Damiano. ‘Je kunt ’m overal bij drinken, bij elke gelegenheid. En laten we eerlijk zijn: de prijs is ook een pluspunt. Het is geen complexe wijn om te drinken, maar het maken van prosecco is dat wel.’


‘I


k prijs me erg gelukkig dat ik hier geboren ben’, zegt Damiano lachend. Het schitterende landschap met bergen, zee en het


Gardameer, de steden Padua, Vicenza, Verona en Venetië en natuurlijk de fantastische wijnen – naast prosecco worden hier ook geweldige pinot grigio’s gemaakt en de onvolprezen Valpolicella – er zijn meer dan genoeg redenen om naar dit deel van Italië af te reizen.


Een vleugje magie Liefhebbers van prosecco verwachten in elk glas hetzelfde smaakprofiel, maar de natuur werkt niet altijd mee. Damiano moet dus alles uit de kast halen om de perfecte prosecco te maken. ‘Een deel van de druiven groeit op zandgrond, een deel op klei en een deel op steen. Ik voeg ze samen in de juiste verhouding en voeg er een vleugje magie aan toe.’


De frisse bubbels van Damiano worden gecreëerd bij de tweede vergisting in een tank: de druk in de tank wordt opgevoerd en afhankelijk van de druk krijg je een prosecco frizzante of prosecco spumante. Is de druk tussen 0.2 en 0.4 bar, dan spreken we van een frizzante. Deze wijn sprankelt maar heel licht. De spumante daarentegen spuit bij een druk van 3 bar haast de fles uit. Beide zijn verrukkelijk, maar de Solatio Prosecco Spumante Extra Brut is de meest klassieke van het stel: fris en fruitig, met peer en appel. Damiano: ‘De Solatio Frizzante kun je door de fijne belletjes en het lage alcoholgehalte bij elk gerecht drinken. Ook bij een barbecue!’


Mooie aanvulling Damiano’s persoonlijke favoriet en grootste trots is de nieuwe proseccorosé. Vergeet hierbij het ‘uitsluitend glera’- verhaal: sinds een paar maanden mag er ook een rosévariant van prosecco worden gemaakt. Die bestaat voor 85% uit glera en 15% uit pinot noir. ‘Hij heeft dezelfde frisheid als een klassieke prosecco, maar aroma’s van aardbeien en frambozen. Wij maakten hem al 15 jaar, maar pas sinds kort mogen we hem prosecco noemen. Het is een mooie aanvulling op onze andere bruisende wijnen!’


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60  |  Page 61  |  Page 62  |  Page 63  |  Page 64  |  Page 65  |  Page 66  |  Page 67  |  Page 68  |  Page 69  |  Page 70  |  Page 71  |  Page 72  |  Page 73  |  Page 74  |  Page 75  |  Page 76  |  Page 77  |  Page 78  |  Page 79  |  Page 80  |  Page 81  |  Page 82  |  Page 83  |  Page 84  |  Page 85  |  Page 86  |  Page 87  |  Page 88  |  Page 89  |  Page 90  |  Page 91  |  Page 92  |  Page 93  |  Page 94  |  Page 95  |  Page 96  |  Page 97  |  Page 98  |  Page 99  |  Page 100  |  Page 101  |  Page 102  |  Page 103  |  Page 104  |  Page 105  |  Page 106  |  Page 107  |  Page 108  |  Page 109  |  Page 110  |  Page 111  |  Page 112  |  Page 113  |  Page 114  |  Page 115  |  Page 116  |  Page 117  |  Page 118  |  Page 119  |  Page 120  |  Page 121  |  Page 122  |  Page 123  |  Page 124  |  Page 125  |  Page 126  |  Page 127  |  Page 128  |  Page 129  |  Page 130  |  Page 131  |  Page 132  |  Page 133  |  Page 134  |  Page 135  |  Page 136  |  Page 137  |  Page 138  |  Page 139  |  Page 140  |  Page 141  |  Page 142  |  Page 143  |  Page 144  |  Page 145