カリフォルニア州法 基礎知識
スモールクレーム(小額) 裁判所
法的論争の金額が$7,500.00以下であ
れば、ほとんどの場合、その論争は「ス モールクレーム裁判所」に提出されるべ きです。小額裁判所では原告と被告は自 分で自分を代表し、
弁護士は使いません。
以下は、小額裁判所で適応される規則 のいくつかです。 誰が苦情を申し立てることができま すか。 苦情を提出する人は、18歳以上でな くてはいけません。そして、クレームの ある当人にしか提出できません。 もしあなたが、架空事業名であること を示す書類を提出しなくてはいけない事 業である場合、書類番号と満期日をク レーム用紙に記入しなくてはいけませ ん。有効な架空事業名であることを示す 書類がない場合は、小額裁判所での苦情 申し立てができません。
法人やその他の組織が人間以外の場合
マイケル・ムーア 米国カリフォルニア州弁護士
University of California Santa Bar- bara、Santa Barbara College of Law 卒業後、マイケル・E・ムーア法律事務 所を設立。日本滋賀県庁にて3年間勤務。 日本語、生活習慣、商業上の習慣に精通。
には、事業の被雇用者または代表者に代 表されなければいけません。 どこで苦情を提出することができま すか。 苦情は適正な裁判所に提出する必要 があります。この裁判所の所在地は、被 告がどこに住んでいるか、もしくは被告 事業がどこに主な営業所を開いている か;どこで人、または個人所有物が被害 を受けたか;どこで被告が契約書に署名 したか、
あなたが適切に被告を指名するには、 その人の正確な法的氏名を使用するよう に気をつけなければいけません。被告が 法人の場合、カリフォルニア州務長官に 正確な事業名を確認してください。他の 種類の事業に関しては、
市の営業許可か、
郡の架空事業名であることを示す書類を 調べてください。 苦情を被告に送達する方法は。 あなたは、被告が提出された苦情の コピーを確実に受け取るようにしなく てはいけません。これは「訴状の送達 (Service of Process)」といいます。 訴状の送達には必ず守られなければい けない厳格な規則があり、もし守られて いない場合、あなたのケースの進行が 滞ったり却下されることになります。原 告は、自分で訴状の送達を達成すること はできません。これは、被告に原告以外 の人が訴訟のコピーを個人的に手渡すこ とで達成できます。裁判所書記官に受取 証明郵便 (Certified Mail) によって、訴 状を郵送してもらうことも可能です。 訴訟提示について。 あなたは、自分の言い分を裁判官に 証明しなくてはいけません。あなたの言 い分を立証する書類の全てをコピーし、 裁判官に提出できるように準備しておい てください。 同様に、あなたの出廷日に証人全員が裁
もしくは契約違反を起こしたか;
購入者がローンの契約・車のローンの契 約をした時に住んでいた場所によって決 定されます。 被告指名に関しての規則について。
判所に出廷しているようにしてください。 自分のケースを正確に立証することに 失敗すると、あなたのケースは却下され たり、あなたが敗訴する結果になるかも しれません。
勝訴した場合は。 あなたは判決金回収をしなくてはい けません (判決金回収については私の過 去の記事をご覧ください)。
スモールクレームの判決に対して、上 訴する権利は被告にしかありません。上 訴では、原告・被告の両方が弁護士に代 表されることができます。
× × × × ×
※注意:この記事は参考として一般的 な概要を皆様にお伝えすることを目的と したものであり、個々のケースに対する 法律のアドバイスではありません。 当コーナーでは読者の皆様からの質 問事項を受け付けています。分野は移 民法を除くカリフォルニア州の法律全 般で、お寄せ頂いたご質問に対しての回 答を随時当コーナーで掲載していきま す。件名を「法律Q&A」とご記入の上、
secretary@usbengoshi.com までお送りく ださい。
尚、ご質問の内容により、回答にお時 間を頂く場合や回答できない場合もござ いますので、予めご了承ください。
翻訳・通訳サービス 翻訳・通訳
✓ 日常英語からビジネス英語まで ✓ 学校、病院、歯医者 離婚、 会議、
交通違反 セミナー、契約 各種証明書、他
✓ 秘密厳守、予約要 ✓ 20年以上の経験
詳しくはお気軽にお電話ください シャープ美智子
Michiko Sharp E-mail:
michikosharp@san.rr.com
858-451-1011・Cel 858-229-6070 American Translators Association会員 Japan Society of San Diego & Tijuana会員
Qualified and appointed as a Court interpreter/translator for the Superior Court of California, County of San Diego
英語⇔日本語
858-535-4881・
info@ilaconsulting-usa.com 質の高いサービス・リーズナブルな料金
豊富な経験・多様なニーズに対応・機密保持
4660 La Jolla Village Dr., San Diego, CA 92122
www.ilaconsulting-usa.com
Japanese patient service
医療現場通訳 19年の実績 (16年Sharp Health Care勤務)
* 病院の選択・予約・変更 * 病院の手続き・診察・入院・手術 * 病院側との連絡・テスト結果 * 全ての保険 (メディケアも含む)
デンタル・マタニティ・リハビリ・メンタルヘルス 訪問看護・スピーチセラピー・臓器移植・発達障害 健康診断 MRI/CT・救急医療・学校での問題行動
日本語でお気軽に のり子までどうぞ
(619) 347-4233 SAN DIEGO YU-YU NOVEMBER 1, 2011 47 New
California Law
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60 |
Page 61 |
Page 62 |
Page 63 |
Page 64 |
Page 65 |
Page 66 |
Page 67 |
Page 68 |
Page 69 |
Page 70 |
Page 71 |
Page 72 |
Page 73 |
Page 74 |
Page 75 |
Page 76 |
Page 77 |
Page 78 |
Page 79 |
Page 80 |
Page 81 |
Page 82 |
Page 83 |
Page 84 |
Page 85 |
Page 86 |
Page 87 |
Page 88