search.noResults

search.searching

saml.title
dataCollection.invalidEmail
note.createNoteMessage

search.noResults

search.searching

orderForm.title

orderForm.productCode
orderForm.description
orderForm.quantity
orderForm.itemPrice
orderForm.price
orderForm.totalPrice
orderForm.deliveryDetails.billingAddress
orderForm.deliveryDetails.deliveryAddress
orderForm.noItems
De eigenaarsvilla is nu een museumwinkel. Helaas zijn de stoommachines tot schroot verwerkt. Vroeger werd bier met Neisse-water gemaakt, nu doen liefdevolle mensenhanden de gerst, graan en vrouwelijke hop in het gemeentewater, om het daarna in alle rust te laten fermenteren. De productie haalt het niet bij die van 1869, maar het zijn wel allemaal speciale bieren. Görlitz is vaak het decor voor fi lmproducties, wat de stad de bijnaam Görliwood heeft opgeleverd. Het Schwarzbier smaakt verrukkelijk.


Bruinkoolwinning Nog vrolijk door het lekkere bier bereiken wij de camperplaats in Loha aan de Dreiwei- bernsee in het Lausitzer Seenland. Onderweg zien wij veel door bruinkoolwinning ontstane meren, die dus soms wel 65 meter diep zijn. De potentie van een bloeiend toeristengebied zit er dik in.


De volgende ochtend doemt voor onze cam- per de reusachtige rode bakstenen façade van de honderdjarige brikettenfabriek Knappen- rode op. In 1993 gesloten, maar de turbines, drogers, persen en nog veel meer zijn allemaal nog te zien. Er is maar één woord voor: groot.


Een fi lm toont het voor ons onbekende proces van grove bruinkoolwinning tot verwerking van briketten. Zeer interessant, vooral na de aanschouwelijke rondleiding. Er wordt nog steeds bruinkool gewonnen, maar die gaat rechtstreeks de centrales in. Hoewel het 25 hectare tellende natuurterrein bij de Energiefabrik uitnodigt tot wandelen, rijden we richting Dresden, naar Hellerau. Het is een van de eerste tuinsteden in Europa, een verschijnsel dat is overgewaaid uit Engeland. De eigenaar van de sinds 1898 bestaande meubelfabriek Deutsche Werkstätten Hellerau werd getriggerd door dit concept en liet naar dit voorbeeld een splinternieuwe fabriek met een beschermd dorp bouwen. De levensinstel- ling van dit echtpaar was dat hun arbeiders buiten werken meer uit het leven moesten halen: vrij bewegen en cultuur. Opklimmen dus en prettig en schoon wonen binnen een inter- actie tussen natuur en bebouwing. Het grote Festspielhaus, een beetje de kerk in dit dorp, dat nu dienst doet als theater, was de kers op de taart. De crisis en de Tweede Wereldoorlog stopten de voortgang en de Russen hebben er duidelijk hun stempel op gedrukt, zoals te zien is aan de versieringen in het Festspielhaus. Kon


zo’n project nu nog maar, verzuchten we na de rondleiding.


Industriële schoonheden Wij fi etsen vanaf de camperplaats in Dresden oostwaarts langs de Elbufer, om met ’s werelds oudste Schwebebahn een steil ritje te maken. Eenmaal naar boven getrokken, krijg je een prachtig zicht op de Elbe en op das Blaues Wunder, een magnifi eke stalen brug uit 1893. Gaat de ene trein omhoog, dan komt de andere gelijktijdig omlaag, zodat de kracht verdeeld wordt. Bij een kijkje boven in de ma- chinekamer, vol grote wielen met kabels plus een echte olielucht, ervaar je de degelijkheid.


Wereldberoemde horloges Door de mooie Saksische Schweiz tuffen wij naar de oostelijker gelegen stad Glashütte, een tussen de bergen ingeklemde horlogestad. De precisie-industrie ontstond rond 1845 en de wereldfaam volgde dertig jaar later. Door de vestiging van een horlogevakschool waren er weldra meer dan honderd horlogebedrijven in deze streek. Helaas strooide ook hier de crisis, de oorlog, de DDR, de onteigening, de VEB en zelfs de Wende zand in de uurwerkjes.


Schitterend uitzicht, met ook de spoorbaan in zicht. 76 | Kampeerauto nr. 4/2016 NKC


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60  |  Page 61  |  Page 62  |  Page 63  |  Page 64  |  Page 65  |  Page 66  |  Page 67  |  Page 68  |  Page 69  |  Page 70  |  Page 71  |  Page 72  |  Page 73  |  Page 74  |  Page 75  |  Page 76  |  Page 77  |  Page 78  |  Page 79  |  Page 80  |  Page 81  |  Page 82  |  Page 83  |  Page 84  |  Page 85  |  Page 86  |  Page 87  |  Page 88  |  Page 89  |  Page 90  |  Page 91  |  Page 92  |  Page 93  |  Page 94  |  Page 95  |  Page 96  |  Page 97  |  Page 98  |  Page 99  |  Page 100