Hoppen langs hoogtepunten van weleer
Industrie in Saksen E
Spinnende weverijen, kloppende boorhamers, puffende locomotieven, zingende violen, grommende auto’s, stampende drukmachines, borrelende brouwketels, tikkende klokjes en nog veel meer is er uit het rijke industrieverleden van Saksen te beleven. De nieuwe glossy gids Industriekultur in Sachsen inspireerde ons zelf eens te gaan kijken.
r is altijd veel bedrijvigheid en industrie geweest in de deelstaat Saksen, die tot 1918 een zelfstan- dig koninkrijk was. Rond 1930
kwam de klad erin, door de crisis, de nazipe- riode en de Tweede Wereldoorlog. De nekslag kwam echter in het begin van de DDR-tijd, toen veel fabrieksmachines als roofbuit naar Rusland verdwenen. Mensen met veel bezit kregen met onteigening te maken en het Volkseigener Betrieb (VEB) deed zijn intrede. De Saksen zijn trots en ware doorzetters. Ze herbouwden in veel gevallen de meegeno- men zaken aan de hand van achterbleven tekeningen. Na de Wende veranderde er weer megaveel, maar de spirit is gebleven. Wij bladeren in de gids, wikken en wegen en kijken waar camperplaatsen zijn, tot er een handige route uitrolt. Een week later camperen wij oostwaarts, naar Treffurt, een voormalige grensplaats tussen oost en west in het Sperrgebiet.
Strijkstok van André Rieu Als eerste staat Adorf/Vogtl. op de agenda, springplank naar ons eerste museum: het Mu- sikinstrumenten-Museum in Markneukirchen, acht kilometer verderop. Het blijkt een goede keuze om met de rondleiding mee te gaan. Met zoveel instrumenten raak je zonder gids letterlijk de weg én het enthousiasme kwijt. Tot de crisisjaren was deze regio wereldleider in de bouw van muziekinstrumenten, met violen en koperwerk voorop. De gids toont ons een label met de tekst Wie ein Stradiva- rius en met een glimlach legt ze de link met een Chinese Rolex. “Wij hebben onlangs een strijkstok aan André Rieu geleverd”, vertelt ze. “Met raspaardenstaartharen van een hengst,
74 | Kampeerauto nr. 4/2016 NKC
want die van merries bevat te veel urine.” Versieringen met goud, zilver en juwelen geven de strijkstokken een persoonlijke touch. Vandaag de dag is Markneukirchen nog steeds een belangrijke speler in de bouw van muziekinstrumenten.
Op weg naar Zwickau bezoeken wij de Göltzschtalbrücke in Netzschkau. Het in 1860 helemaal met mankracht gemaakte bakstenen wereldwonder van 78 meter hoog overspant het dal. In die tijd werd gemetseld met een mengsel van zand, kalk en aluin. De hoge overbrugging was nodig omdat locomotie- ven geen steile hellingen konden nemen. Het bouwwerk is nog steeds als spoorbrug in gebruik.
Auto’s met vier ringen Nadat auto-ontwerper August Horch in 1909 vanwege strubbelingen uit zijn onderneming was gezet, kon hij voor zijn nieuwe bedrijf de gepatenteerde naam Horch niet meer gebrui- ken. Hij koos voor de Latijnse vertaling: Audi.
Wij bezoeken het August Horch Museum in de voormalige Horch-fabriek en maken een demonstratie mee van de machines waar des- tijds de automobielen mee werden gemaakt. De tentoongestelde exemplaren zijn stuk voor stuk oogverblindend mooie kunstwerken. Ook zien we de ontwikkeling van de automotor. Kippenvel krijg je van het vroemvroem-geluid van een achtcilinder-Horch. Na 1932 moesten veel autofabrikanten noodgedwongen samen- werken en werd Auto Union met de vier ringen het verzamelmerk voor zowel Horch, Audi, DKW en Wanderer. Later werden er in Zwickau enkel nog Trabants gebouwd en ging Auto Union als Audi door in Ingolstadt.
Ondergronds gevoel Terug in onze Hymer rijden wij naar Oelsnitz, om daar een van de ooit modern- ste kolenmijnen van Duitsland te bezoeken. In de hoogtijdagen werkten er vijfduizend mannen, maar in 1971 reed de laatste Hunt mit Kohle eruit en nu is er het Bergbaumu-
De meubelfabriek in Hellerau.
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60 |
Page 61 |
Page 62 |
Page 63 |
Page 64 |
Page 65 |
Page 66 |
Page 67 |
Page 68 |
Page 69 |
Page 70 |
Page 71 |
Page 72 |
Page 73 |
Page 74 |
Page 75 |
Page 76 |
Page 77 |
Page 78 |
Page 79 |
Page 80 |
Page 81 |
Page 82 |
Page 83 |
Page 84 |
Page 85 |
Page 86 |
Page 87 |
Page 88 |
Page 89 |
Page 90 |
Page 91 |
Page 92 |
Page 93 |
Page 94 |
Page 95 |
Page 96 |
Page 97 |
Page 98 |
Page 99 |
Page 100