This page contains a Flash digital edition of a book.
MUSICMUSYKA


32


33 l


W MROźny wieczór 26. stycznia w kamienicy Miejskiego Ośrodka Kultury w Olsztynie,


słuchacze i lektorzy szkoły językowej english Perfect przedstawili wielojęzyczny przegląd poezji i pieśni Roberta Burnsa.


sCOTTIsH Pole Gerry Jablonski is getting back to his roots on a mini tour of Poland. The jazz and blues guitarist fronts The electric Band – which features another Polish musician, Peter narojczyk on harmonica. Bass player Grigor Leslie and drummer dave Innes complete the line-up for the band which has been taking music festivals by storm during the past few years. They have also been wowing audiences across scotland, most recently in aberdeen and dundee. see below for Polish dates.


l


sZKOCKIPolak, Gerry Jablonski, gitarzysta jazzowo-bluesowego The electric Band, odwiedzi kraj przodków podczas mini tourne po Polsce. Zdobywający muzyczne


l


festiwale jak burza zespół tworzą ponadto: Peter narojczyk (kolejny muzyk z Polski, a jakże) na harmonijce, Grigir Leslie na basie oraz perkusista dave Innes. The electric Band elektryzuje publiczność w całej szkocji od lat, ostatnimi czasy dając czadu w aberdeen i w dundee. Poniżej daty trasy koncertowej po Polsce.


aPRIL/KWIeCIeń: sat/sob 28 Poznan, PL - Brogans sun/niedz 29 Opole, PL - K-60 May/MaJ: Tue/Wt 01 szczecinek, PL - Mysia Wyspa- szczecinek


Thu/Czwrt 03 Gdynia Pomorskie, PL - Blues Club Fri/Piąt 04 Radzyn, PL -Las, Woda & Blues Festival sat/sob 05 slubice, PL - TBa sun/niedz 06 Zielona Gora, PL - TBa Wed/Śr 09 Groesbeek, nL - Cafe bar de Comm Fri/Piąt 11 enschede, nL - nix Blues Club sat/sob 12 nederweert, nB, nL - Wubs pub sun/niedz 13 Geleen, nL - Blues & Rock Garaasj


l


On a cold January 26th, students and teachers from the english Perfect language


school presented a multilingual review of the poetry and songs of Robert Burns at Olsztyn’s Miejski Ośrodek Kultury.


several teenage students devised a bilingual short sketch about a group of young ladies recovering from a heavy Burns night, and discussing details of the bard’s life, and reciting his poems in english and Polish. aleksandra Panasiuk, 11, said her poems in scots and later played fiddle to “Tibbie dunbar”.


The second part of the show was a concert by some teachers and students, including neil and Magda davidson’s moving performances of “John


anderson, my Jo” and “Red, Red Rose”. Katarzyna Giera sang a variety of songs, including a stunning version of “Green grow the Rashes-O” with Trev Hill providing some more traditional versions of “Killiecrankie” and “a Parcel of Rogues” with guitar, ukulele and bodhran.


The singers were accompanied by the dulcet guitar of yoichi Iida, whose students of Japanese provided a splendid finale, performing “auld Lang syne” in Polish and Japanese (which a local reviewer thought was Gaelic!).


The audience were very happy. One elderly gentleman, choosing his english carefully, commented, “Thank you for giving us such a warm evening on such a cold night!”


nastoletni słuchacze przygotowali krótki dwujęzy- czny skecz o kilku młodych damach, dochodzą- cych do siebie po ‘intensywnym’ wieczorze z okazji urodzin Burnsa. Bohaterki przedstawienia dysku- towały o życiu szkockiego barda, deklamując jego utwory po angielsku i po polsku. Jedenastoletnia aleksandra Panasiuk wyrecytowała wiersze poety w języku szkockim oraz zagrała pieśń „Tibbie dun- bar” na skrzypcach.


W drugiej części wieczoru odbył się koncert, w którym wystąpili lektorzy i niektórzy ze słuchaczy. neil i Magdalena davidson przedstawili porusza-


jące interpretacje „John anderson, my Jo” i „Red, Red Rose”; Katarzyna Giera wykonała kilka piosenek w różnych stylistykach, m.in. rewelacyjną wersję „Green Grow the Rashes-O”, a Trev Hill za- prezentował bardziej tradycyjne utwory m.in. „Kil- liecrankie” i „a Parcel of Rogues”, z towarzyszeniem gitary, ukulele i bodhranu.


Wykonawcom na gitarze akompaniował yoichi Iida, którego uczniowie wystąpili we wspaniałym finale koncertu, wykonując „auld Lang syne” w języku polskim i japońskim (mylnie wziętym przez lokalnego dziennikarza za język gaelicki!).


Publiczność była zachwycona. Pewien starszy je- gomość, bardzo starannie dobierając słowa, tak oto skomentował to wydarzenie po angielsku: „dz- iękujemy za tak gorące wrażenia w tak zimny wieczór!”


Wieczór z muzyką Burns’a Warm welcome for Burns


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23