search.noResults

search.searching

note.createNoteMessage

search.noResults

search.searching

orderForm.title

orderForm.productCode
orderForm.description
orderForm.quantity
orderForm.itemPrice
orderForm.price
orderForm.totalPrice
orderForm.deliveryDetails.billingAddress
orderForm.deliveryDetails.deliveryAddress
orderForm.noItems
RussianUK 39_RussianUK 21 11/02/2017 21:30 Page 45


стративной лестницы находилась долж- ность Сандры и Су. Обе были "чайными леди" или, выражаясь менее романтично, - кухонными работницами-подавальщица- ми. В каждом из зданий было по пять кухонь - для сотрудников фирмы, кото- рые с утра до вечера что-нибудь жевали и галлонами потребляли чай и кофе. Ветеран Эвергринз по имени Су - призе- мистая тётка с хитрющими, разбойничьи- ми глазами-бусинами на широком кресть- янском лице - обслуживала главный кор- пус фирмы. Он назывался Холланд Корт и находился возле городского парка. Джексон в наследство от Сандры доста- лось другое здание - Престон Хаус, мину- тах в пятнадцати ходьбы, учитывая лави- рование между машинами. Несмотря на природную рассеянность, Джексон обыч- но аккуратно переходила дорогу, памятуя услышанную где-то шутку со ссылкой на название известного вестерна: "Пешеходы бывают двух категорий - рас- торопные и мёртвые". The Quick and The Dead.


встреч с клиентами, плюс бизнес-ланчи, да раз в две недели - обеды на двадцать персон, так что скучать Джексон было некогда. На работе она появлялась без четверти восемь. Следуя дресс-коду фирмы, в деловом тёмном костюме, в белой блузке и с жизнерадостной улыбкой, прикле- енной к устам на весь день. Приходилось проявлять чудеса изворотливости, чтобы не заляпать приличную одежду кофейной гущей, соусом и апельсиновым соком. Это не всегда удавалось. Она за полмеся- ца не зарабатывала в Эвергринз тех денег, что тратила на окаянные белые блузки. С утра, первым делом, втаскивала с улицы привезённые молочником тяжёлые пластиковые ящики, и тут же начинала носиться по этажам, расставляя бутылки по холодильникам. Попутно включала кофеварки, отскребала ножом заскоруз- лую, пахучую молочную слизь, нарос- шую в холодильниках, до блеска протира- ла чистой тряпочкой рабочие поверхно- сти, наполняла термосы горячим кофе, раскладывала печенье по тарелочкам. Часов с девяти начинался забег с подно- сами. Никакого общепитовского опыта у Джексон не было, и первое время она, до дрожи в коленях, боялась уронить термос или чайник с кипятком себе под ноги, или - на головы адвокатов с клиентами. Но востроглазая секретарша Шэрон, некогда работавшая официанткой, заме- тила: "Ты не считала, сколько подносов за день таскаешь? Нет? А я вот как-то не поленилась, подсчитала свои. Получилось в среднем шестьдесят. Помножь на пять, а потом - на количество недель и месяцев. В итоге - с десяток тысяч в год! Ты что же, надеешься, что из этих тысяч ни одного подноса не уронишь? Не будь наивной!" Как ни странно, но шоковая терапия Шэрон на Джексон подействовала. Страх пропал, и она даже научилась, ловко


О


бязанности Джексон были нехитрыми, и она их тут же усвоила. Каждый день в Престон Хаусе проходили десять- пятнадцать совещаний и


балансируя тяжёлой ношей, поворачивать дверные ручки локтем, затем плечом, лёг- ким пинком открывать двери кабинетов и бесшумно, в одно касание, ставить поднос на стол, не разлив ни капли. Джексон гордилась новообретёнными навыками, как не гордилась в своей прежней жизни отлично выполненным переводом перего- воров на правительственном уровне. Однако головокружение от успехов на новом поприще продолжалось недолго. Как-то позвонила её напарница Су и небрежно сообщила, что на следующей неделе берёт отгулы, и что Джексон при- дётся замещать её в Холланд Корте. - А кто заменит меня здесь, в Престон Хаусе? - поинтересовалась Джексон. - Никто, - веско ответила Су, - с утра приготовишь подносы, накроешь посуд- ными полотенцами, договоришься с сек- ретаршами - они разнесут. Пока!


балансируя тяжёлой ношей, поворачивать дверные ручки локтем, затем плечом, лёгким пинком открывать двери кабинетов и бесшумно, в одно касание, ставить поднос на стол, не разлив ни капли. Джексон гордилась новообретёнными навыками, как не гордилась в своей прежней жизни отлично выполненным переводом переговоров на правительственном уровне.





Страх пропал, и она даже научилась, ловко


миды немытых чашек и тарелок, холо- дильники зарастали молочной плесенью. На главной кухне в Холланд Корте посто- янно толокся народ, - ни к кофеварке, ни к чайнику, ни к раковине было не подой- ти. Народ вёл себя бесцеремонно и воро- вато. Только Джексон подготовит очеред- ной подносик со снедью, глядь - а печенье, шоколадки или кувшинчик с молоком уже кто-то слямзил. Для эконо- мии времени Джексон перестала было запирать добро на ключ, и теперь рассчи- тывалась за свою халатность. Для возме- щения ущерба Джексон потихоньку нача- ла прикупать печенье и шоколадки в соседнем супермаркете. За свой счёт, конечно. Отгуляв неделю, Су тут же ушла на боль- ничный. А когда вернулась, то и спасибо Джексон не сказала. Через пару недель Су снова взяла отгулы, и Джексон опять пахала за двоих. Когда сама заболела гриппом, перенесла его на ногах, с темпе- ратурой таскалась на фирму. Никакой доплаты за двойную работу ей, разуме- ется, не полагалось. Тем временем Су определённо вошла во вкус разделения своего труда между собой и Джексон. Теперь она то и дело звонила, требуя Джексон на подмогу. Джексон полагала, что если откажется, то её сочтут ленивой и нерадивой. Вот, - скажут люди, - эти русские работать не хотят. Она никак не могла отделаться от укоренившейся за границей привычки служить неполномочной представитель- ницей своего народа и в одиночку отстаи- вать его честь. К тому же ей была про- тивна и перспектива скандальных выясне- ний отношений с напарницей.


О


Следующая неделя стала кошмаром наяву. Даже самые любезные секретарши не горели желанием мыть посуду и разно- сить по этажам молочные бутылки. Это попросту не входило в их обязанности, да и своих дел у них было по горло. Джексон челноком сновала из одного корпуса в другой, перебегая дорогу на красный свет; колготилась на фирме без перерывов и допоздна. Она ничего не успевала. Забывала то насыпать сахар в сахарницу, то подать минералки, а однаж- ды поставила на стол перед адвокатами пустой чайник. С утра её ожидали пира-


45 RUSSIANUK 020 8445 6465 WWW.RUSSIANUK.COM


днажды глазам Джексон, в очередной раз приле- тевшей по звонку в Холланд Корт, предстало такое зрелище: в опу- стевшем после корпора-


тивного обеда конференц-зале за оваль- ным полированным столом сидели Су и её подружка Кристин из отдела персона- ла. Они угощались недоеденной началь- ством паровой лососиной со спаржей и со смехом о чём-то сплетничали. Едва удо- стоив Джексон взглядом, Су королевским кивком указала ей на примыкающую к залу кухню, где громоздились горы таре- лок с объедками: займись, мол. Перемыв посуду, и очистив плиту, рако- вину и микроволновку, Джексон поспе- шила в Престон - к своим законным чаш- кам-плошкам. Она как раз домывала последнюю пар- тию, когда на кухню заглянул долговя- зый, нескладный электрик Робин. Он любил поболтать и периодически делился с нею своими немудрящими фантазиями. Очередную озвучил так: "Будь у меня миллион - закатились бы мы с тобой куда-нибудь на Коста дель Соль!" Джексон представила бессмысленного Робина под пальмами, с миллионом в кар- мане. Ухохочешься. Но тут ей не удался и дежурный оскал. Робин потоптался на кухне, вздохнул и видя, что Джексон к лёгкому трёпу не расположена, покрови- тельственно похлопал её по плечу. - Веселей! - подбодрил он её, - ты же в Англии!


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60