search.noResults

search.searching

saml.title
dataCollection.invalidEmail
note.createNoteMessage

search.noResults

search.searching

orderForm.title

orderForm.productCode
orderForm.description
orderForm.quantity
orderForm.itemPrice
orderForm.price
orderForm.totalPrice
orderForm.deliveryDetails.billingAddress
orderForm.deliveryDetails.deliveryAddress
orderForm.noItems
Nauwe doorgang


De naam La Clusaz komt van het Franse cluse, dat nauwe doorgang tussen twee bergen betekent. Het toerisme ont- stond hier in 1902, toen de weg over de Col des Aravis gereed was, waarmee de Mont Blanc voor toeristen bereikbaar werd. Skiërs en wandelaars ontdekten de streek rond het berg- dorpje en toen in 1935 de eerste skilift geopend werd, was de opmars van dit authentieke Savoyaardse dorp met zijn typische uivormige toren in het centrum, niet meer te stuiten. In het Maison du Ski in het centrum is de hele historie van dit skidorp en het skiën te bekijken.


De volgende dag kunnen we de verleiding niet weerstaan: nog één dagje skiën. Le Grand-Bornand biedt vooral voor de rustig skiër heerlijke, brede pistes, waar we dan ook dankbaar gebruik van maken om relaxed, op techniek af te dalen.


Fietsen op de piste Op de piste passeren we een typisch Hollands tafereeltje: fi etsers! Wielen en trappers ontbreken weliswaar, maar verder zijn het gewoon fi etsen. Nieuws- gierig wachten we ze beneden op en komen aan de praat met skileraar Jean François, die het pelotonnetje begeleidt. Hij vertelt trots dat dit een uitvin- ding is van zijn buurman en dat je alleen hier in Le Grand-Bornand met deze skibikes kan afdalen. We vragen of we ook een afdalinkje mogen proberen en Jean François reageert enthousiast met: la première descente est gratuite! Dat is natuurlijk niet tegen Hollandse dovemansoren gezegd en zo maken we voor het eerst van ons leven een fi etsafdaling in de sneeuw. De volgende dag nemen we dan toch echt afscheid van dit prachtige ski- gebied in het Massif des Aravis. We weten het bijna zeker: j’usque à l’année prochaine!


Kaas uit nood


Reblochonnade is een gerecht, waarbij kaas wordt gesmolten onder een hittebron en vervolgens over gekookte aardappelen kan worden gegoten. Bij dit gerecht worden sla en diverse vleeswaren geserveerd. De kaas die hiervoor wordt gebruikt, is in de dertiende eeuw in Le Grand-Bornand uit nood ontdekt door boeren die de landheer belasting moesten betalen over de geproduceerde melk. De koeien werden zo gemolken (blocher), dat een twee- de keer melken mogelijk was (reblocher). Over deze tweede ronde werd geen belasting betaald en de boer gebruikte deze melk om kaas voor eigen gebruik van te maken (reblochon). Bij de bereiding van de reblochon wordt de melk niet gekookt, zoals bij de meeste andere kazen wel het geval is.


INFORMATIEF 0 Le Grand-Bornand


Plateau des Confins


2 4 km


Camperplekken en campings • Camping Le Plan du Fernuy in La Clusaz, www.plandufernuy.com/nl • Camping L’Escale in Le Grand-Bornand: sitecode 10314 • Camperplaats Le Grand-Bornand: sitecode 11908 • Camperplaats La Clusaz: sitecode 2323 De sitecodes verwijzen naar locaties op Campercontact.com


La Clusaz


La Grande Balmaz (2616 m)


Col des Aravis


Websites • www.savoie-mont-blanc.com • www.aravis.com • www.laclusaz.com • www.grandbornand.com • www.evolution2-laclusaz.com • www.esf-grand-bo.com


t r


De NKC biedt wintersportreizen in Oostenrijk en Noord- Italië. Kijk op nkc.nl > Op reis > Groepsreizen.


NKC Kampeerauto nr. 1/2016 | 59


d


C h aî


n


e


u


d e s


A r


t


a


v i


s


s


©


w


w


w


.


i


o


-


h


a


n


v


.


e


t


r


s


a


a


l


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60  |  Page 61  |  Page 62  |  Page 63  |  Page 64  |  Page 65  |  Page 66  |  Page 67  |  Page 68  |  Page 69  |  Page 70  |  Page 71  |  Page 72  |  Page 73  |  Page 74  |  Page 75  |  Page 76  |  Page 77  |  Page 78  |  Page 79  |  Page 80  |  Page 81  |  Page 82  |  Page 83  |  Page 84