This page contains a Flash digital edition of a book.
TŁUMACZE POLSKI NIEMIECKI ANGIELSKI


mgr RENATA LEHMANN TŁUMACZKA PRZYSIĘGŁA Tel. 498 71 890, 0179/15 888 54 Hausotterstr. 31 A, 13409 Berlin Berlin-Reinickendorf (U 8) U-Bhf. Franz-Neumann-Pl. Fax: 260 739 44, mail@poldienst.de


POLSKI • NIEMIECKI • WŁOSKI ARTUR KOLASIŃSKI


DYPLOMOWANY TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY TEL.: 2170679 LUB 0163738314; artur.kolasinski@yahoo.de


PARISER STR. 61, 10719 BERLIN- 150 METRÓW OD STACJI METRA U-SPICHERNSTRAßE WILMERSDORF


info@maluski.de


Zygmunt J. Piątosa Tłumacz przysięgły języków niemieckiego i polskiego Teksty ekonomiczne, techniczne, prawne, dokumenty


Tłumaczenia ważne także w Polsce !


Tel. (030) 262 68 04, Fax (030) 261 27 69 Mobil (0172) 30 78 355 Zygmunt@compuserve.com


14197 Berlin-Wilmersdorf, Johannisberger Str. 41A


mgr Marion Falk - tłumaczka przysięgła


Wszystkie tłumaczenia / Pomoc w urzędach, innych sprawach, również w USC – przystępne ceny i krótkie terminy wg. uzgodnienia 13057 Berlin – Hohenschönhausen, Warnitzer Str. 19 tel./fax: (030) 9285418, mobil: 0175-4577113


e-mail: info@marionfalk.de


TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY Beata Bar


Solinger Str. 8, 10555 Berlin - Tiergarten tel.: 39 87 74 34, fax: 39 87 74 35


funk: 0175 - 175 4858; e-mail: Beata.Bar@gmx.de U-Bhf. Hansaplatz (U9) / S-Bhf. Tiergarten / Bus 106


okiem filolożki...


Rzucać perły przed wieprze, stanąć jak słup soli,


być alfą i omegą... Czyli skąd się wzięły związki frazeologiczne?


Co oznacza zwrot "rzucać perły przed wieprze", "stanąć jak słup soli" czy "być alfą i omegą"?


Na początku należy zaznaczyć, że są to związki fraze- ologiczne - stałe, utrwalone w kulturze, połączenie, minimum dwóch wyrazów, których nie należy rozumieć dosłownie. Ich znaczenie jest symboliczne i ma charakter opisowy.


Związków frazeologicznych w języku mamy mnóstwo,


zresztą im język jest bogatszym, tym jest ich więcej. Warto pamiętać, że każdy język ma swoje związki frazeologiczne i nie należy ich przekładać dosłownie! Zwroty te często sprawiają problem nie tylko cudzoziem- com, ale także rodzimym użytkownikom języka. Dlaczego? Bo żeby wiedzieć co oznaczają, trzeba po prostu się ich nauczyć.


TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE POMOC W URZĘDACH Kaja Poprawska-Kunze Tel.: +49 30 618 98 54 lub +49 163 819 02 64 ; kajapopr@yahoo.de


Muskauer Str. 25, 10997 Berlin-KREUZBERG U1 Görlitzer Bhf, U8 Kottbusser Tor, M29 Heinrichplatz


okiem-filolozki.blogspot.de „Rzucał perły przed wieprze” Pisze Różewicz w wier-


szu „Biedny poeta Stachura”. Skąd się wziął ten frazeolo- gizm? Św. Mateusz napisał: Nie dajcie psom tego co świę- te i nie rzucajcie pereł przed wieprze, by ich nie podeptały nogami. Rzucać perły przed wieprze, to po prostu ofia- rować, przekazać coś cennego osobie, która nie zdaje sobie sprawy z wartości przedmiotu. Chyba każdy chciałby być


alfą i omegą , czyli specja-


listą, autorytetem w danej dziedzinie, znawcą tematu. Dlaczego alfa i omega? Ponieważ jest to, pierwsza i ostat- nia litera alfabetu greckiego. Początek i koniec, jak czyta- my w Apokalipsie św. Jana: Jam jest Alfa i Omega począ- tek i koniec, mówi Pan Bóg, który jest, który był i który będzie. Alfa i Omega to oznaczenia Boga. Zdarzyło się Państwu kiedyś znieruchomieć z przeraże- nia? To znaczy, że stanęliście jak słup soli . Frazeolo-


gizm ten, ma swoją genezę w Biblii. Żona Lotha mimo zakazu, odwróciła się spoglądając na zniszczoną Sodomę i Gomorę i została przemieniona w słup soli. Pamiętacie Państwo mit, w którym Tezeusz wydostał


się z labiryntu tylko dzięki nici ofiarowanej mu przez Ariadnę? Stąd mamy frazeologizm


po nitce do kłębka ,


który pokazuje nam, że aby rozwiązać zagadkę, trzeba zebrać wszystkie tropy, wyjaśnienie otrzymujemy pozna- jąc wszystkie szczegóły.


KONTAKTY | 20 | KONTAKTY


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44