CLÉ À LA GRAMMAIRE
O. Traduisez les phrases suivantes en français. 1. My school is very big.
________________________________________________________________________________________________________________ 2. Our towns and villages are dirty.
________________________________________________________________________________________________________________ 3. The consequences of their actions are important.
________________________________________________________________________________________________________________ 4. Caroline, is this your friend Marie?
________________________________________________________________________________________________________________ 5. This is my money. Your money is on the table.
________________________________________________________________________________________________________________ 2. L’adjectif tout
Tout means “all”, “every” or “whole”. You will see it very often in the expression tout le monde, meaning “everyone”. There are four words in French for the word “all” or “every”. The word has to agree with the gender (masculine or feminine) and the number (singular or plural) of the noun.
The adjective tout Masculine
Singular Plural
tout tous
Feminine toute toutes
Exemples Tout le monde est venu me voir à l’hôpital.
J’aide ma mère tout le temps. Je dois attendre toute la semaine ? Tous les garçons sont partis à un match de foot aujourd’hui. Toutes les maisons offrent une vue sur la mer.
P. Complétez les phrases suivantes avec la forme de l’adjectif tout qui convient.
1. J’aime presque ________________ les profs de mon école. 2. Je n’aime pas ________________ les matières que l’on étudie à l’école. 3. ________________ le monde sait que ce n’est pas un problème facile à résoudre. 4. J’adore ________________ ma famille, je m’entends bien avec ________________ mes frères et sœurs.
5. Il est important de prendre des pauses de cinq minutes ________________ les heures. 6. ________________ la ville était présente pour le défilé de la Saint Patrick, c’était génial ! 7. Parler une langue étrangère n’est pas facile, il faut pratiquer ________________ le temps. 8. Je joue au foot ou au rugby ________________ les jours, sans exception ! 9. Il faut que ________________ les membres du gouvernement représentent la population.
10. Je vais presque ________________ les week-ends au ciné. 11. Je prends des cours de piano ________________ les deux jours. 12. Si on n’obtient pas les points nécessaires, on doit redoubler ________________ l’année. C’est fou ! 13. ________________ les élèves doivent participer au cours d’ÉPS au lycée, c’est une bonne idée. 14. Avec ________________ les salles de bains que nous avons à la maison, je n’ai pas besoin d’attendre pour prendre une douche le matin !
Note When the noun refers to a mixed group of males and females, then you use male adjectives to describe the noun.
74
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60 |
Page 61 |
Page 62 |
Page 63 |
Page 64 |
Page 65 |
Page 66 |
Page 67 |
Page 68 |
Page 69 |
Page 70 |
Page 71 |
Page 72 |
Page 73 |
Page 74 |
Page 75 |
Page 76 |
Page 77 |
Page 78 |
Page 79 |
Page 80 |
Page 81 |
Page 82 |
Page 83 |
Page 84 |
Page 85 |
Page 86 |
Page 87 |
Page 88 |
Page 89 |
Page 90 |
Page 91 |
Page 92 |
Page 93 |
Page 94 |
Page 95 |
Page 96 |
Page 97 |
Page 98 |
Page 99 |
Page 100 |
Page 101 |
Page 102 |
Page 103 |
Page 104 |
Page 105 |
Page 106 |
Page 107 |
Page 108 |
Page 109 |
Page 110 |
Page 111 |
Page 112 |
Page 113 |
Page 114 |
Page 115 |
Page 116 |
Page 117 |
Page 118 |
Page 119 |
Page 120 |
Page 121 |
Page 122 |
Page 123 |
Page 124 |
Page 125 |
Page 126 |
Page 127 |
Page 128 |
Page 129 |
Page 130 |
Page 131 |
Page 132 |
Page 133 |
Page 134 |
Page 135 |
Page 136 |
Page 137 |
Page 138 |
Page 139 |
Page 140 |
Page 141 |
Page 142 |
Page 143 |
Page 144 |
Page 145 |
Page 146 |
Page 147 |
Page 148 |
Page 149 |
Page 150 |
Page 151 |
Page 152 |
Page 153 |
Page 154 |
Page 155 |
Page 156 |
Page 157 |
Page 158 |
Page 159 |
Page 160 |
Page 161 |
Page 162 |
Page 163 |
Page 164 |
Page 165 |
Page 166 |
Page 167 |
Page 168 |
Page 169 |
Page 170 |
Page 171 |
Page 172 |
Page 173 |
Page 174 |
Page 175 |
Page 176 |
Page 177 |
Page 178 |
Page 179 |
Page 180 |
Page 181 |
Page 182 |
Page 183 |
Page 184 |
Page 185 |
Page 186 |
Page 187 |
Page 188 |
Page 189 |
Page 190 |
Page 191 |
Page 192 |
Page 193 |
Page 194 |
Page 195 |
Page 196 |
Page 197 |
Page 198 |
Page 199 |
Page 200 |
Page 201 |
Page 202 |
Page 203 |
Page 204 |
Page 205 |
Page 206 |
Page 207 |
Page 208 |
Page 209 |
Page 210 |
Page 211 |
Page 212 |
Page 213 |
Page 214 |
Page 215 |
Page 216 |
Page 217 |
Page 218 |
Page 219 |
Page 220 |
Page 221 |
Page 222 |
Page 223 |
Page 224 |
Page 225 |
Page 226 |
Page 227 |
Page 228 |
Page 229 |
Page 230 |
Page 231 |
Page 232 |
Page 233 |
Page 234 |
Page 235 |
Page 236