EXPERT A hard bargain
More than just a hardware shop, the quincaillerie represents much of what Monique Jackman loves about her native France
Q
uincaillerie. This is one shop name that doesn’t give away much to a
non-francophone. It could be described as a cross between a small DIY store and a hardware shop (droguerie). Most larger DIY chains are known as bricolage, the French word for the phrase DIY, or just the shortened word brico. To me, the unmistakable
touch of a typical French shopkeeper of several generations ago lingers on in many of the quincailleries and drogueries I have been in. The one in our town is down
a narrow and short pedestrian passageway. Each morning (except for Mondays, when the shop is closed), the two staff members put out on display in front of the shop (and later take back in) a huge amount of their wares. Most of these items are on the large side, such as ladders, buckets, shopping trolleys or wheelbarrows. The shop also has a large
front window, which is crammed full – almost to the ceiling – with boxed household
An old-style local DIY shop
items and all types of gadgets you might need for your home and/or garden. As you enter the shop, you
find yourself in front of the big cash desk within a few steps; there is only enough room for three people to queue inside, and it is not unusual to see a few more customers spill onto the pavement outside.
ALADDIN’S CAVE If what you want isn't on display in the window, outside or indeed hanging all around and above the desk, you don’t go into the relatively small shop – made up of passages lined with sturdy old cupboards, shelves and drawers nearly up to the ceiling, all in various sizes – to look around for it, like my husband and I did the first couple of times we went in. There is a very good chance that what you want is not on display anyway. In our town, you need to ask
for it at the desk-cum-counter and stay there. The staff know exactly where everything is, they go straight to it, and within two or three minutes they bring it to you. Useful made-up names I have
spotted for some of the sections inside this type of shop are ‘boulonnerie’ (un boulon: a nut – as in nuts and bolts), ‘visserie’ (une vis: a screw) and ‘clouterie’ (un clou: a nail).
SMALL WONDERS There is a good-size ‘Monsieur Bricolage’ in the next town, about 6km away, and another very large DIY chain store in one of the towns about 12km away from our home, but the small quincailleries are still to be found in most towns of all sizes. I can’t help thinking that
those who run quincailleries tend to feel strongly about not
82 FRENCH PROPERTY NEWS: March/April 2025
Read more
guides about France on
frenchentree.com
Larger items are displayed outside the shop
moving with the times. In my opinion, the unmistakable touch of the original French shopkeeper is particularly evident here. For example, many of the smaller items, such as curtain rings or washers, are still kept loose in one of those
large wooden drawer chests you see in old shops. ■
Monique Jackman has written several French language books, including the Better French series, available from Amazon and other bookshops
USEFUL VOCABULARY
Une quincaillerie: hardware, ironmonger’s shop
Une droguerie: hardware store/drug store
Un quincailler/une quincaillère: ironmonger
Bricolage: DIY La peinture: paint
Un pinceau/une brosse: paintbrush Une vis: screw Un verrou: bolt
Un boulon: nut Un clou: nail Un tournevis: screwdriver Une hache: axe Une pile, une batterie: battery Un fusible: fuse Une perceuse: drill Une lampe de poche: torch Un marteau: hammer Une scie: saw Une ampule: light bulb Un outil: tool
© MONIQUE JACKMAN
© SHUTTERSTOCK
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60 |
Page 61 |
Page 62 |
Page 63 |
Page 64 |
Page 65 |
Page 66 |
Page 67 |
Page 68 |
Page 69 |
Page 70 |
Page 71 |
Page 72 |
Page 73 |
Page 74 |
Page 75 |
Page 76 |
Page 77 |
Page 78 |
Page 79 |
Page 80 |
Page 81 |
Page 82 |
Page 83 |
Page 84 |
Page 85 |
Page 86 |
Page 87 |
Page 88 |
Page 89 |
Page 90 |
Page 91 |
Page 92 |
Page 93 |
Page 94 |
Page 95 |
Page 96 |
Page 97 |
Page 98 |
Page 99 |
Page 100 |
Page 101 |
Page 102 |
Page 103 |
Page 104 |
Page 105 |
Page 106 |
Page 107 |
Page 108 |
Page 109 |
Page 110 |
Page 111 |
Page 112 |
Page 113 |
Page 114 |
Page 115 |
Page 116 |
Page 117 |
Page 118 |
Page 119 |
Page 120 |
Page 121 |
Page 122 |
Page 123 |
Page 124 |
Page 125 |
Page 126 |
Page 127 |
Page 128 |
Page 129 |
Page 130 |
Page 131 |
Page 132 |
Page 133 |
Page 134 |
Page 135 |
Page 136 |
Page 137 |
Page 138 |
Page 139 |
Page 140 |
Page 141 |
Page 142 |
Page 143 |
Page 144 |
Page 145 |
Page 146 |
Page 147 |
Page 148