Вторая поразительная деталь, которая попала в повествование, это беглые каторжники, которые брали с собой «незнайку» - чело- века, которого потом в тайге собирались съесть. Я сразу при- думал историю: из тюрьмы бегут двое: один знает, что он собира- ется сделать, а второй только начинает догадываться, но вме- сте им предстоит пережить мно- жество трудностей…
И третье, это секта скопцов, о существовании которой я раньше не знал. Кстати, недавно я про- чел, что, оказывается, Лев Толстой, незадолго до того, как убежать из дома, ездил на встре- чу с одним старцем – скопцом, который жил неподалеку от Ясной Поляны.
Вот эти поразительные открытия и помогли мне создать историче- ский фон, на котором происходят события романа – события, абсо- лютно вымышленные.
Роман The People's Act of Love полу-
”
лось. Появилась одна крошечная рецензия в «Коммерсанте»,
автор которой посе- товала на «заезжих творцов», которые
подхалтуривают на нашей отечествен- ной экзотике…
В России особого ажиотажа не случи-
«местном материале»?
В России особого ажиотажа не случилось. Появилась одна крошеч- ная рецензия в «Коммерсанте», автор которой посетовала на «заезжих творцов», которые подхал- туривают на нашей отечественной экзотике…
чил широкое признание: книга пере- ведена на многие языки, в том числе, на русский, и получила множество наград – в частности, Приз Королевского литературного обще- ства, а шотландский совет по делам искусства признал ее «Книгой года». Голливуд приобрел права на поста- новку фильма. А какова российская судьба романа, написанного на
” 18 RUSSIANUK 020 8445 6465
WWW.RUSSIANUK.COM
Были забавные моменты и во время работы над русским переводом. Поскольку дело происходит в про- шлом веке, переводчик романа упор- но пытался придать языку «архаич- ность». И даже приведенный в книге «Катехизис революционера» - реаль- ный документ, который Бухарин написал простым и понятным рус- ским языком, переводчик пытался «стилизовать под старину». Впрочем, мой собеседник, Джеймс Мик, тут же поспешил заверить: он не в обиде, а как раз наоборот, очень рад и доволен, что роман, пусть и с некоторыми потерями, дошел до русского читателя.
После России он успел поработать в Ираке и в Афганистане. Намерен ли
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60 |
Page 61 |
Page 62 |
Page 63 |
Page 64 |
Page 65 |
Page 66 |
Page 67 |
Page 68