This page contains a Flash digital edition of a book.
RUSSIANUK: LIFE STYLE


«Он» – это мой муж-англича- нин. С Англичанином мы вме- сте уже восемь лет. Есть, что рассказать! Накопилось. Все скажу! Только вот, как начать? А начну я, пожалуй, как привык- ла: разграфлю и пронумерую. Или мало я за свою жизнь пла- нов-отчетов понасоставляла?!


еде. Ест, что ни приготовлю. А если ничего не приготовлю, то и кружкой чая обойдется. Нальешь ему одну - и весь вечер свободна. Очень облегча- ет нелегкий женский труд. 13. Никогда не жалуется на плохую погоду. Любит подолгу гулять в дождь. Ну прямо, как Шерлок Холмс. 14. Несколько раз в день повторяет:


é ç›å КОЕ-ЧТО


Итак. Раздел I.


Чем мне нравится мой муж-англичанин:


1. Говорит, что я единственная, особенная, что во мне есть что-то нездешнее. Приятно. 2. Любит свою страну, гордится ее прошлым, но об этом не болтает. Уважаю. Устала от орущих, бьющих себя кулаками в грудь, лже-патриотов земли российской. 3. Любит свою маму, заботливый.


Есть надежда, что и обо мне будет заботиться, если что. 4. Есть в жизни серьезный интерес,


никак не связанный с его профессией химика – авиация. Покупает все об авиации – книги, модели самолетов, CD, DVD и прочее. Как-то спокойно за семью, когда у мужа именно такой интерес. 5. Высмеивает феминизм и феми- нисток. Здравомыслящий человек! 6. Слова «Устал, как черт!» произно-


сит с радостью. Никогда не жалуется на коллег и начальников. Всегда в хорошем настроении. 7. Экономный. На себя лишнего не потратит. Стрижка – только у barbers (цирюльники, по-нашему), в салон не затащишь. Серьезно относится к бюджету семьи. 8. Не любит дома срезанных цве-


тов. Вместо этого водит меня в парк смотреть на настоящие. Со мной с самого детства никто за ручку в парке не гулял. 9. Любит наводить чистоту на кухне


в мое отсутствие. Помощник! 10. Не носит халата. Терпеть не


могу мужчин в халатах – есть в этом что-то подозрительное... немужское. 11. Малопьющий. Любит шерри. Бутылка водки из Москвы, наполовину только и пустая, целый год в холо- дильнике стоит. Повезло. 12. Удивительно непритязателен в


ÏÓ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËÂ. ÇÂ̯¸Òfl ËÁ åÓÒÍ‚˚, ÍÛıÌfl - Í‡Í ÓÔÂ‡ˆËÓÌ- ̇fl: ˜ËÒÚÓ Ë ÔÛÒÚÓ. ç‰Âβ ÔÓÚÓÏ Ë˘Â¯¸, ÍÛ‰‡ ‚Ò ͇ÒÚ˛ÎË ÒÔfl- Ú‡Î. ùÚÓ ˜ÚÓ Ì‡ÏÂÍ, ˜ÚÓ fl ̇ÍÍÛ‡Ú̇fl? àÎË ÔËÌËχΠÓÌ ÚÛÚ ÍÓ„Ó, ÍÓ„‰‡ Ó‰ËÌ ·˚Î?!





«Relax!», «Don‘t worry!». Очень подни- мает настроение. 15. И об интимном... Я не хва- стаюсь, но дело свое мужское он знает хорошо! ...Что-то я его чересчур расхвалила. Перейду теперь к негативу.


Раздел II. Чем мне не нравится мой муж-англичанин:


1. Говорит, что я единственная, особенная, что во мне есть что-то нездешнее. Несколько раз уже повто- рил, что еще недавно ему бы и в страшном сне не приснилось, что он женат на русской. Нахал! 2. Любит свою страну, гордится ее прошлым. Ну а к чему тогда ирония? Почему постоянно критикует прави- тельство?! Рождественскую речь королевы из-за него пропустили. «God Save The Queen» со мной не поет. 3. Любит свою маму, заботливый.


Как отпуск или отгулов наберет, так вместо того, чтобы комфортно на поезде – всего-то два часа – в Париж, тащит меня к ней в Девон – семь часов в машине трястись, а меня укачивает.


50 RUSSIANUK 020 8445 6465 WWW.RUSSIANUK.COM ” 4. Есть в жизни серьезный интерес


– авиация. Покупает все об авиации – книги, модели, CD, DVD и прочее. Со всех полок и шкафов эти модели падают... А пылища! Авиашоу смот- реть начнет – шум, хоть из дому беги! Подозреваю, что и стоит все это недешево. 5. Высмеивает феминизм и феми- нисток. А чтобы руку подать, когда я из поезда или автобуса выхожу – так его нет: у нас, говорит, давно уже рав- ноправие мужчины и женщины. Лицемер! 6. Слова «Устал, как черт!» произно-


сит с радостью. Но ведь фальшиво это! Почему родной-то жене не попла- каться?! Терпеть не могу неискрен- ность! 7. Экономный. На себя лишнего не потратит. Стрижка – только у barbers, в салон не затащишь. А цирюльник так обкарнает – стыдно потом с ним в люди выйти. Похож на старого солда- та сверхсрочной службы. 8. Не любит дома срезанных цве-


ã˛·ËÚ Ì‡‚Ó‰ËÚ¸ ˜ËÒÚÓÚÛ Ì‡ ÍÛıÌ ‚


тов. Вместо этого водит меня в парк смотреть на настоящие. Ни цветочка даже к 8-му марта! Жмот! 9. Любит наводить чистоту на кухне


в мое отсутствие. Вернешься из Москвы, кухня - как операционная: чисто и пусто. Неделю потом ищешь, куда все кастрюли спрятал. Это что намек, что я неаккуратная? Или при- нимал он тут кого, когда один был?! 10. Не носит халата. Ну да – после


ванны натянет слаксы с рубашкой на мокрое тело и на кожаный диван – плюх! 11. Малопьющий. Любит шерри. Его


сейчас пьют только английские бабульки. Гадость сладкая... Водку пить не умеет: он ее «сипает» (sip – пить маленькими глотками) – пригу- бит и поставит... Одной маленькой рюмки на весь вечер хватает. Перед московскими друзьями стыдно. 12. Удивительно непритязателен в


еде. Я совсем разучилась готовить по-человечески – стимула нет! Про чай уж и не говорю! Этот напиток, который он пьет из ведерной кружки и называет «крепким английским чаем», на самом деле – бурда из черной пыли в пакетике, разбавленная моло- ком. Бррр... 13. Никогда не жалуется на плохую погоду. Любит подолгу гулять в дождь. И меня ведь с собой тащит. Нет, все-таки, мы – из разного теста! 14. Несколько раз в день повторяет: «Relax!», «Don‘t worry!» Достал просто! Пофигист! 15. И об интимном... Дело свое мужское он знает хорошо. Мне, пожа- луй, этого уже и многовато... Ух, вроде все главное сказала... Перечитать что ли?.. Это что же я написала?! Что я хоте-


ла этим сказать?! С какой ноги вста- ла?! Или – «их» недостатки – продол- жение «их» достоинств?! Нет, я соби- ралась дать объективный анализ... А получилось, что мне в моем муже нра- вится все... за исключением того, что не нравится?!


Рассказ Ирины Аллен


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60  |  Page 61  |  Page 62  |  Page 63  |  Page 64  |  Page 65  |  Page 66  |  Page 67  |  Page 68  |  Page 69  |  Page 70  |  Page 71  |  Page 72  |  Page 73  |  Page 74  |  Page 75  |  Page 76