102
ËÞÄÈ ÃÎÄÀ / ÊÎÐÍÅËÈß ÁÐÈÍÊÌÀÍ
менеджера? Каким было ваше первое ре- шение на новом посту?
По словам Корнелии Бринкман, люди, с которыми она работает, всегда остаются для нее на первом месте.
— Интересно, что скажете о существу- ющей сегодня конкуренции?
Любая конкуренция — это здоро- во! И сейчас она очень серьезная.
На рынке немало отелей, представляющих известные бренды, не менее успешно рабо- тают и местные независимые гостиницы. Я думаю, что для гостя конкуренция — всегда хорошо.
— Какие наиболее важные задачи сейчас стоят перед отелями, которыми вы управляете?
Как и для любого другого бизнеса сегодня, существует некая неопре-
деленность в том, что касается будущего. Текущая политическая ситуация достав- ляет некоторые сложности. Кроме того, мы видим, как меняются потоки гостей, видим, как различные группы туристов приезжают в Россию, и в этой ситуации необходимо быть более гибким. Нужно работать вместе с командой и учитывать различные предпочтения гостей, различ- ные потребительские тенденции, различ- ные пути бронирования и т. д. На мой взгляд, важно быть уверенным в том, что ты чувствуешь жизнь управляемых то- бой отелей, знаешь ситуацию на рынке, а также то, что происходит с твоими конку- рентами и, естественно, у тебя есть пра- вильная команда для того, чтобы решать стоящие задачи. На самом деле, всем этим очень интересно заниматься! Но в такой ситуации необходимо понимать, откуда идет турпоток, быть более гибким и кор- ректировать стратегию чаще, чем раньше. Нельзя просто сказать, что это работало два года назад и по сей день работает. Необходимо применять различные под- ходы к решению задач, иногда рисковать. Даже если потерпите неудачу, по крайней мере, вы предприняли попытку, и через две-четыре недели можно будет понять, насколько она была успешна. Если успеха не достигли, найдите другой подход.
— Помните ли вы свой первый день в Петербурге в качестве генерального
«ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА» № 1 | 2016–2017
Хороший вопрос! Я не помню. Это было очень давно (смеется). Что
я действительно помню, так это то, что оказалась в ситуации, когда мне предсто- яло управлять сразу двумя отелями, и по- требовалось около четырех недель, чтобы осмотреться и наладить полный контакт с сотрудниками. Много говорила с каждым из них. А еще была зима и, соответствен- но, для гостиничного бизнеса очень тихий период. Помню, тогда очень испугалась, потому что поняла: отели недостаточно заполнены. Но позже осознала, что это нормальная ситуация для гостиничного рынка в зимнее время.
— Что является сильной стороной ва- ших отелей?
Я думаю, что самая сильная сторо- на обоих отелей — это их команда.
Кроме того, мы очень хорошо известны в Петербурге качеством своего сервиса и добрым отношением к гостям, что очень хорошо, поскольку в этом суть нашего биз- неса. Если говорить о Courtyard by Marriott St. Petersburg Vasilievsky, в нем очень уют- ные номера, в свою очередь, Renaissance St. Petersburg Baltic Hotel имеет великолепное местоположение — он находится рядом с Исаакиевским собором.
— А слабая сторона?
Честно говоря, иногда я думаю, что местоположение Courtyard by Marriott
St. Petersburg Vasilievsky могло бы быть и лучше. Но имеем то, что имеем. По этой причине куда важнее то, что мы убедитель- ны в плане качества нашего сервиса.
— Каковы планы на будущее?
Каждый раз мы планируем улуч- шить наши отели настолько, на-
сколько это возможно. Так, сейчас разработаны различные программы. Например, в Renaissance St. Petersburg Baltic Hotel мы собираемся снова от- крыть террасу на шестом этаже в летнее время, где можно будет перекусить на свежем воздухе, посмотреть спортив- ную трансляцию и заодно насладить- ся прекрасным видом на Исаакиевский Собор. Мы создаем новую концепцию и, по ситуации на сегодняшний день, в начале мая представим ее гостям вме- сте с новым меню, коктейльной картой
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60 |
Page 61 |
Page 62 |
Page 63 |
Page 64 |
Page 65 |
Page 66 |
Page 67 |
Page 68 |
Page 69 |
Page 70 |
Page 71 |
Page 72 |
Page 73 |
Page 74 |
Page 75 |
Page 76 |
Page 77 |
Page 78 |
Page 79 |
Page 80 |
Page 81 |
Page 82 |
Page 83 |
Page 84 |
Page 85 |
Page 86 |
Page 87 |
Page 88 |
Page 89 |
Page 90 |
Page 91 |
Page 92 |
Page 93 |
Page 94 |
Page 95 |
Page 96 |
Page 97 |
Page 98 |
Page 99 |
Page 100 |
Page 101 |
Page 102 |
Page 103 |
Page 104 |
Page 105 |
Page 106 |
Page 107 |
Page 108 |
Page 109 |
Page 110 |
Page 111 |
Page 112 |
Page 113 |
Page 114 |
Page 115 |
Page 116 |
Page 117 |
Page 118 |
Page 119 |
Page 120 |
Page 121 |
Page 122 |
Page 123 |
Page 124