This page contains a Flash digital edition of a book.



Говоря о политике, принято оперировать крупными катего- риями: государства, народы, движущие силы истории. Но если постепенно уменьшать масштаб, то становятся видны люди, их жизни, увлечения, пристрастия и антипатии. И дух захватывает от мысли, как все- таки много в международной политике зависит от конкретно- го, отдельно взятого, человека, от неповторимой линии его судьбы.


Мне всегда было интересно раз- матывать к началу людские истории и гадать, а что бы было, если… Вот поэтому во время знакомства с Урсулой Вулли – новым директором Пушкинского Дома, меня очень занимало, каким образом в свое время моя далекая страна могла попасть в круг интересов юной английской школьницы, кото- рую в будущем ждал Кембридж, большая семья и успешная политическая карьера. Итак…


СОБСТВЕННО, РОСCИЯ?


Урсула Вулли: - Так сложились обстоятельства. Первый раз я попала в Москву и в Петербург в 1984 году, во время школьной поездки, которую организо- вал учитель русского языка Робин Айзлвуд (теперь он возглавляет Школу славистики и восточно-евро- пейских исследований в университет- ском колледже Лондона). В то время уже не было холодной войны, но и отношений между нашими странами не было вообще никаких. Поездка оказалась настолько инте- ресной, с обеих сторон люди так силь- но стремились к общению, что я сразу поняла: это можно и нужно серьезно углублять. Я так заинтересовалась, что, хотя и не изучала этот язык в школе, но документы в Кембридж подала именно на отделение русского языка. Кстати, в университете моим преподавателем был профессор Саймон Фрaнклин, который тогда воз- главлял попечительский совет Пушкинского дома. По студенческому обмену я провела один учебный год в Москве, в институ- те иностранных языков имени Мориса


11 RUSSIANUK 020 8445 6465 WWW.RUSSIANUK.COM ПОЧЕМУ,


культуру, но что касается языка и навыков перевод- чика, лучше, чем Московский иняз, найти невозможно.


Тореза. С тех пор всегда говорю: в Кембридже нам прекрасно препода- вали литературу, историю, культуру, но что касается языка и навыков переводчика, лучше, чем Московский иняз, найти невозможно.


в Кембридже нам пре- красно преподавали литературу, историю,





После университета Урсула Вулли подала заявление на работу в Британский совет - речь шла об открытии первого офиса и инфор- мационного центра Британского совете на Украине. Довольно сме- лая карьерная претензия вчераш- ней выпускницы, не так ли? Моя собеседница признается, что на нее поглядывали с недоверием. Однако специалистов с русским языком в ту пору здесь было совсем немного, а девушка уже успела во время стажировки пора- ботать в Киеве и полюбить его. К тому же она так горячо настаивала: ну, возьмите меня, попробуйте, я справлюсь! И убедила. Урсула стала первым представите- лем Британского совета на Украине. Задача была достаточно скромной – открыть первую небольшую библиотеку (информа- ционный центр) на базе Киевского политехнического института. Однако опыт, полученный в те годы, оказался уникальным и во многом определил ее карьеру, да и весь жизненный путь.


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60  |  Page 61  |  Page 62  |  Page 63  |  Page 64  |  Page 65  |  Page 66  |  Page 67  |  Page 68