root salad Oshiro & Horiuchi
Two generations of Okinawan minyo singers and sanshin players talk to John Potter.
I
’m in Okinawa’s capital Naha with Misako Oshiro, widely regarded as the greatest living female singer of minyo (traditional songs) from the Ryukyu Islands. But this is a double meeting because I’m also talking with Kanako Horiuchi, more than 40 years Oshiro’s junior. The two women have just made an album together, Uta Nu In, released on Tokyo’s Respect label, and they are busy doing interviews and promotion.
Now 75, Misako Oshiro was brought up on the main Ryukyu island of Okinawa in the village of Henoko. She was a pupil of Teihan China (father of Sadao China) and made her debut single in 1962 with a recording of Teihan’s song Kataumui. In the 1970s she began playing with Oki- nawa’s best loved singer, the late Rinsho Kadekaru and their duets produced some of the greatest ever moments of Oki- nawan traditional song. In 1998 she also branched out into acting and played the leading role in the film Tsuru-Henry, though she claims in our meeting that she can’t really act and only plays herself.
Kanako Horiuchi’s background is very
different. She’s not from the Ryukyu Islands at all but from Hokkaido in the far north of Japan. For the past decade she has been a pupil of Oshiro, learning minyo from her while working as a singer and musician at Oshiro’s club Shima Umui, and our meeting takes place here early one evening before the first cus- tomers arrive. The two women sit next to each other at one of the club’s tables and we sip the island’s popular jasmine tea (though Oshiro’s glass looks suspiciously as if it might contain awamori, the island liquor). Both women are happy to answer my questions and Horiuchi usually takes the initiative, behaving in a very friendly and natural way in the company of her distinguished mentor. The two obviously get on well. I ask Horiuchi how she came to be in Okinawa.
“I left Hokkaido when I was still very young and worked as a set designer in Tokyo for an advertising company. That was the first time I saw a sanshin being played or listened to Okinawan music and it was for a commercial by Seijin Noborikawa. I immediately wanted to play sanshin myself. My image of traditional music was that it’s rather stiff. The closest thing to minyo where I come from is the Tsugaru shamisen in which the musicians always play with very serious expressions on their faces. In Okinawa it’s different – the musicians encourage everyone to dance and the atmosphere is much friendlier. Moving to Okinawa was a big decision but I didn’t think all that deeply
about it because I was only 22 at the time. I just felt strongly that I wanted to go there to play music.”
Soon after moving to Okinawa she was intro- duced to Misako Oshiro and began learning minyo from her, culminating in the new joint album, which was Hori- uchi’s idea as a celebration of her decade of learning from Oshiro.
“I wrote down the
songs I wanted to try on the album, and then gave the list to her. She went through them and suggested which ones were good or not for me. I did her famous song Kataumui. At first I thought maybe it wasn’t a good time to sing this song and that I should do it in the future, but then I thought, well, why not sing it now. Then she told me just to go ahead and sing it. Now I’d love to do a solo album…but maybe it will be in another ten years time!”
Apart from her love of minyo she is also involved with a project called Ska Lovers, a band playing ska versions of Okinawan and
Japanese pop songs. Horiuchi is the vocal- ist and sanshin player and they have released two successful albums. It’s a world away from minyo but has ironically helped Horiuchi to understand that Okinawan traditional song is what she really loves most. She has also taken a break from the island to travel extensively, playing Oki- nawan music in England, France, Germany, the USA, Senegal and Brazil.
Misako Oshiro adds: “I don’t under- stand ska or any other music. I only know Okinawan minyo and I’ve just enjoyed making this album with Kanako. I’ve also enjoyed other duets I’ve done, most recently with Toru Yonaha, and of course most of all with Rinsho Kadekaru. The Ainu musician Oki is also interested in doing something with me and he came here the other day to talk about it. Apart from this, I just want to carry on the same as now at Shima Umui. I have no special plans or projects for the future”
The album the two women have made is recorded very simply with mainly sanshin accompaniment and straightforward singing and playing. Toru Yonaha joins on four tracks but there are no other embel-
17 f
O
lishments. “We thought about adding koto” says Horiuchi, “but in the end we did- n’t because we decided there was probably no need for it. The title Uta Nu In also implies that the songs are more important than the singers or arrangements.
shiro: “I was brought up listening to minyo so making the album was no problem for me but when I had to sing the two new songs
it was a bit difficult at first.” On minyo in general, she reflects: “The minyo world used to be more lively in Okinawa. Nowadays young people start playing minyo but they often don’t continue with it. A lot of them go into pop music. This makes me feel that it’s very important for me to carry on singing these songs in order to pass them on to the next generation.”
The collaboration with Kanako Hori- uchi is a fine way to make sure this aim is achieved.
Uta Nu In is available through
www.farsidemusic.com
Misako Oshiro’s Shima Umui website (in Japanese) is at
www.shimaumui.net F
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60 |
Page 61 |
Page 62 |
Page 63 |
Page 64 |
Page 65 |
Page 66 |
Page 67 |
Page 68 |
Page 69 |
Page 70 |
Page 71 |
Page 72 |
Page 73 |
Page 74 |
Page 75 |
Page 76 |
Page 77 |
Page 78 |
Page 79 |
Page 80 |
Page 81 |
Page 82 |
Page 83 |
Page 84 |
Page 85 |
Page 86 |
Page 87 |
Page 88 |
Page 89 |
Page 90 |
Page 91 |
Page 92 |
Page 93 |
Page 94 |
Page 95 |
Page 96 |
Page 97 |
Page 98 |
Page 99 |
Page 100