This page contains a Flash digital edition of a book.
l a s t


w o r D s


Judaeo-roman


Judaeo-Roman (Giudaico Romanesco) is based on Latino or Volgare, the dialect of Rome and the surrounding areas spoken by non-Jews in the 13th-15th centuries, the Judaeo version becoming frozen after the Jews were isolated in the Roman ghetto from 1555 onwards. In a similar way to other Jewish dialects, Judaeo-Roman


includes words with a Hebrew root and an Italian suffix, and vice versa: achannoso, charming or comely, dabberare, to speak, achlone, glutton, as well as half-Hebrew and half-Italian words, eg: mal-mazzalle, bad luck, mangia-torà, Torah eater – someone who reads at an excessive speed, and perdi-zemàn, timewaster. Some Hebrew words are used intact. As well as those


relating to religious practice that have no Italian equivalent there is, for example, bangavanodde (Heb. be’avonoteinu - for our sins), a nickname for an unfortunate, luckless person. There are euphemisms for words relating to Christian ritual, eg tonghevà, meaning abomination (Heb. to’evah) but signifying crucifix, as well as secret terms similar to the language of the underworld, for example jorbedde meaning twelve (from the Hebrew yod-beit) and signifying policeman due to the ‘12’ embroidered on police uniforms. Hebrew words are also used in a sense differing from the accepted meaning: chavèr (friend) for servant, beridde (Heb. berit -


covenant) for sex organ, ngarelle (Heb. arel - uncircumcised) for ‘non-Jew’, shoshanim (roses) for breasts. Ladino words also found their way here: fredo rather


than frio for cold; shabada for Sabbath; negro, meaning not good, as well as words deriving from French, eg, casserato meaning broken. Various works in the language, written in Hebrew


characters, survive, including a Lamentation for the Ninth of Av, similar in style to Italian religious poetry, written at the beginning of the 13th century. To facilitate study of the Bible, liturgy, grammar, philosophy and medicine, and to help women and children who could read, but not understand, Hebrew, the entire Bible, the prayer book, the Passover Haggadah and large portions of the liturgy were translated. The language survived well into the 20th century amongst


the Jewish working class of Rome but has now virtually disappeared as a spoken language. Recently a theatre troupe in Rome has started to stage works in Judaeo-Roman. TypeGiudaico Romanesco intoGoogle to watch performances on YouTube.


Sources: Joseph Baruch Sermoneta’s article in the Encyclopedia Judaica and Dr Claudio Procaccia, Director of the Jewish Cultural Centre of Rome.


RENAISSANCE


k a i f e n g Ko s h e r Ch i n e s e Re s t a u r a n t


20% oFF


PRESENT THIS VOUCHER AT THE KAIFENG RESTAURANT AND RECEIVE 20% OFF YOUR RESTAURANT BILL OPEN FOR LUNCH AND DINNER including Motsei Shabbat


Kai feng, 51 Church Road, Hendon, London NW4 020 8203 7888


ONE VOUCHER PER TABLE NOT VALID FOR SUNDAY BUFFET LUNCH OR FOR TAKE-AWAY MEALS PLEASE WRITE YOUR NAME AND ADDRESS ON THIS VOUCHER WHEN YOU PRESENT IT AT THE RESTAURANT


NAME............................................................................................................................................................................... ADDRESS........................................................................................................................................................................


EMAIL............................................................................................................................................................................... q tick here if you do not want to receive details of offers fromKaifeng


VALID UNTIL JANUARY 2012


Jewish


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60