16 NIEUWS
•
DINSDAG 23 MAART 2010
JONGSTE BROER KIM GEVAERT GESELECTEERD VOOR KONINGIN ELISABETHWEDSTRIJD
Kim schittert in sport,
broer John in muziek
Wat een talent bij de familie Gevaert. John (25), de jongste broer van atlete Kim Gevaert (31), is een van de drie Belgen die geselecteerd zijn voor de Koningin Elisabethwedstrijd piano. Zus schitterde in de sport, broer doet het in de muziek: ‘Kim en ik delen het vermogen om ons goed te concentreren.’
ELKE MUSSCHE
‘Ik ben blij’, zegt John Gevaert (25). ‘172 kandidaten mochten een dvd opsturen naar een internationale jury voor de selectie van de Elisa- bethwedstrijd. Daarvan zijn er 83 geselecteerd, en daar ben ik bij. Dat is nog een grote groep, maar de helft is al afgevallen. Dit bete- kent toch iets.’ Dat hij ‘de broer van’ is stoort hem niet. ‘Helemaal niet, ik ben heel fier op wat Kim heeft verwezen- lijkt. Ik heb haar carrière altijd heel intensief gevolgd. Zelf deed ik vroeger aan hoog- en verspringen, maar op een gegeven moment moet je kiezen. Het betekent wel dat ik nog altijd heel erg geïnteres- seerd ben in atletiek. Maar weet je dat er mensen in de muziekwereld zijn die mijn zus helemaal niet kennen? (lacht) Die zijn zo bezig met hun muziek.’
Verschillende werelden
Het zijn inderdaad twee totaal ver- schillende werelden, de sport en de muziek. Toch ziet John een raakpunt. ‘Ik heb Kim altijd be- wonderd om haar concentratie- vermogen. Daardoor had ze altijd zo’n goede start. Voor een piano- concert is dat ook heel belangrijk. Het moet van bij het begin juist zit- ten.’
‘Het is uitzonderlijk dat in één ge-
Eerst duimden pa en ma Gevaert voor olympische dochter Kim (l), nu duimen ze voor zoon John (r) die deelneemt aan de Koningin Elisabethwedstrijd. ©Stijn Hermans
©pn
WEET JE DAT ER MENSEN IN DE MUZIEKWERELD ZIJN DIE MIJN ZUS HELEMAAL NIET KENNEN?
John Gevaert
Zus Kim: ‘Heel veel witloof eten’
’’
‘Ik ben heel fier op mijn broer- tje’, zegt Kim Gevaert. ‘Hij heeft hier heel hard voor ge- werkt en het is heel mooi om te zien dat hij dan ook resultaat haalt. Hij heeft de jongste jaren enorm veel vooruitgang ge- boekt qua présence en muzika- liteit. Daarom verdient hij dit echt, want het is zijn passie.’ ‘Wat hebben die Gevaerts ge- geten toen ze klein waren? Heel veel witloof. (lacht) Nee, we hebben gewoon heel veel kansen gekregen. We mochten doen wat we graag deden en
onze ouders waren in staat om onze interesses te ontdek- ken en aan te wakkeren. Ik weet niet van wie we het heb- ben. Onze papa heeft veel naar klassieke muziek geluis- terd en veel naar sport geke- ken, maar dat is nogal passief. Misschien zijn hij en mijn moeder gewoon een goede ge- netische match.’ ‘Jammer genoeg kan ik er niet bij zijn tijdens de eerste ronde van de Koningin Elisabeth- wedstrijd, maar ik ga heel hard duimen.’ (EMS)
zin het ene kind naar de Olympi- sche Spelen gaat en een ander deelneemt aan de Koningin Elisa- bethwedstrijd’, beseft John Ge- vaert. ‘Hoe dat komt? We hebben allemaal een gezonde motivatie. Als we aan iets beginnen, doen we ook ons best. We zijn vrij opgevoed en hebben veel mogen uitprobe- ren. En zo ontdek je waar je goed in bent.’
Zelf heeft John Gevaert naast mu- ziekschool en atletiek ook nog ballet en judo uitgeprobeerd, maar muziek bleek de grote passie. ‘Het viel mijn leraren vooral op hoe weinig rem- mingen ik had tijdens het spelen, hoe goed ik mij kon uitleven. Als klein mannetje
kon ik echt mijn gevoelens kwijt op de piano. In het begin speelde ik vooral jazz. Pas op mijn vijftien- de heb ik klassieke muziek ont- dekt. Mijn eerste grote liefde was Beethoven. Nu heb ik geen favo- riete componist meer, ik speel ze allemaal even graag.’
Mefistoduo
Na de muziekschool trok John naar het conservatorium in Ant- werpen en volgde hij lessen bij ver-
Mama Gevaert: ‘Ik ben heel fier’
‘Ik ben heel fier’, zegt Mieke Vandekerckhove, mama van Kim Gevaert (31), maar ook van John (25), Sigrid (29) en Marlon (32). ‘John wilde weten wat hij waard is als pianist, en die bevestiging heeft hij nu.’ ‘Dat ik bijzonder getalenteerde kinderen heb? Wij hebben hen gewoon alle kansen gegeven en zij hebben die gegrepen. Ik weet niet van wie ze het heb- ben. Mijn man en ik hebben nooit muziekles gevolgd. John ging als klein mannetje met zijn fiets naar de muziekles
hier in Kampenhout. Kim en Sigrid hebben dwarsfluit en pi- ano gevolgd,
alleen Marlon
niet. En allemaal hebben ze at- letiek gedaan. Ook daarvan weet ik niet van waar het talent komt. Marlon is nog altijd trai- ner en sportleraar. En Sigrid danst en geeft les.’ ‘De sleutel voor hun succes? Ze hebben hun hobby’s altijd met hart en ziel gedaan, het was geen doel op zich. Het gaat ook niet
altijd om talent, maar
vooral om wilskracht. En dat hebben mijn kinderen alle-
maal. En nu doen ze allemaal wat ze graag doen. Ze hebben een passie en dat maakt hen gelukkig. Mijn passie? Ik heb mijn energie kunnen doorge- ven aan mijn kinderen. Mijn man en ik houden heel veel van klassieke muziek. Daarom ben ik blij dat John pianist is en geen voetballer (lacht). Die at- letiekwedstrijden van Kim in- teresseerden mij veel minder. Die sprintnummers duren een paar seconden en dan is het ge- daan. Man, wat heb ik me daar verveeld (lacht).’ (EMS)
schillende grote artiesten. Hij
heeft al tal van wedstrijden ge- wonnen, is een veelgevraagd solo- pianist in binnen- en buitenland en geeft les aan de muziekschool van Tervuren. En met zijn vrouw Katrijn Simoens speelt hij quatre- mains als het Mefistoduo. ‘Het is bijzonder fijn om dezelfde passie te delen. Ze treedt ook op samen met haar twee zussen en is op tournee in Spanje wanneer ik deelneem aan de wedstrijd. Jam- mer dat ze mij niet zal bezig horen.’
■■
John Gevaert treedt op 1en 2 april op met de Belgische Kamer- filharmonie in het culturele centrum in Wetteren en de Singel in Antwerpen.
www.belgischekamerfilharmonie.be
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60 |
Page 61 |
Page 62 |
Page 63 |
Page 64