This page contains a Flash digital edition of a book.
EssentialRestaurants


MOMO


é mais informal, ainda que mantenha o mesmo nível de qualidade. A ementa é extensa, com uma representação impecável da melhor comida italiana.


Open every day for lunch and dinner | Hotel Dom Pedro Lisboa Tel 213 896 600


L’Appart €€€€€


In keeping with its name, L'Appart is based on the design of an apartment. Diners can choose to eat in one of the themed areas (kitchen, living room, library or winter garden) depending on the mood or occasion. The food is international with an extensive menu of modern fine dining, as well as a selection of traditional Portuguese dishes served at lunchtime and sumptuous buffets at weekends.


De acordo com o seu nome, L’Appart está feito como se de um apartamento se tratasse. Os comensais podem escolher comer numa das áreas em tema (cozinha, sala de estar, biblioteca ou jardim de inverno), dependendo da dispo - sição ou da ocasião. A gastronomia é interna- cional, com uma ementa extensa de pratos requintados, bem como uma selecção de pratos tradicionais portugueses que são servi- dos ao almoço e em buffet aos fins-de-semana.


Open daily for lunch and dinner | Tiara Park Atlantic Hotel Tel 213 818 700


La Brasserie de l’Entrecôte €€€ Not for the calorie conscious and certainly not for vegetarians, this Parisian style brasserie in the Chiado district offers only one fixed menu; a crunchy green salad with pine nuts and French dressing followed by prime cutlets of entrecote steak in a cream and herb sauce served with fries. Ingre- dients are of the highest quality and you can at least choose from a selection of mouth- watering deserts.


Não aconselhável aos que se preocupam com o excesso de calorias nem, como é óbvio, a vegetarianos. Este restaurante ao estilo de brasserie parisiense no Chiado dispõe apenas de uma ementa fixa: uma salada esta ladiça com pinhões e molho francês seguida de bifes de entrecôte com um molho de natas e ervas acompa nhado de batatas fritas. Os ingredientes são de grande qualidade e pode


escolher entre uma grande variedade de sobre - mesas de fazer crescer água na boca.


Open every day for lunch and dinner | Rua do Alecrim, 117 Tel 213 473 616


Largo €€€€


Located in one of the most emblematic areas of the city, what were once the cloisters of the Martyrs Church are now fused with modern architecture and décor. A welcoming environment with the stamp of Paris-based Portuguese architect Miguel Câncio Martins. Heading the kitchen, showcasing predominantly traditional- inspired dishes crossed here and there with flavours and ingredients from around the world, is Chef Miguel Castro e Silva, responsible for the charming Bull & Bear in Porto and Tuga in London.


Localizado numa das mais emblemáticas zonas da cidade, os outrora claustros do Convento da Igreja dos Mártires encontram-se agora conci- liados com uma arquitectura e decoração mo- dernas. Um ambiente acolhedor, com a marca do arquitecto português sediado em Paris Miguel Câncio Martins. À frente da cozinha de inspiração, predominantemente tradicional cruzada aqui e ali com sabores e ingredientes de outras paragens, está o Chefe Miguel Castro e Silva, responsável pelo carismático Bull & Bear no Porto e o Tuga em Londres.


Open for lunch and dinner, closed Sunday | Rua Serpa Pinto, 10A (Chiado) | Tel 213 477 225


Manifesto €€€€


This is the restaurant of Luís Baena, one of the most respected Portuguese chefs who made his name at Quinta de Catralvos in Azeitão with his experimental cooking. Although with a softer approach – fun, even, thanks to its pop concept –, Baena's work at Manifesto remains cheeky and creative with his trademark focus on the product. An informal environment, the interior fits in perfectly with the Santos area, the design district of Lisbon.


Este é o restaurante de Luís Baena um dos mais respeitados chefs nacionais que ganhou noto- riedade na Quinta de Catralvos em Azeitão com a sua cozinha experimental. Embora mais ligeiro, até mesmo divertido, em consonância


com o conceito pop que ostenta, o trabalho de Baena no Manifesto, continua irreverente e cria- tivo com a especial atenção ao produto que é seu apanágio. Ambiente informal e os interio- res de acordo com a zona de Santos ,o Design District lisboeta.


Open for lunch and dinner, closed Sunday | Rua Serpa Pinto, 10A (Chiado) | Tel 213 477 225


Mercado do Peixe €€€€


A short drive from the centre of town and surrounded by the Monsanto park, this the place for fish and seafood in noisy capa- cious surroundings. The fish is fresh from the ocean (not farmed) and there is a wide selection of seafood from lobsters and dif - ferent varieties of prawns to crabs and mol- luscs. Everything is cooked simply, either on a central grill or in the kitchen, and served with efficiency. Note that some of the items on display are extremely expensive and as you order by weight rather than by portion, the bill can easily reach astronomic propor- tions. The same goes for the excellent Spanish pata negra ham. Check prices first and be careful not to over order.


A pouca distância do centro de Lisboa e rodeado pelo Parque de Monsanto, é o local indicado para os aprecia dores de peixe e marisco. Com uma grande dimensão, apre- senta um ambiente animado. O peixe é fresco (não é de viveiro) e o sortido de marisco extenso, desde as lagostas e diferentes variedades de camarões até aos caranguejos e moluscos. É tudo cozi nhado com simplici- dade, seja na grelha central, seja na cozinha, e servido com eficiência.


Open for lunch and dinner, closed Mondays | Estrada do Casal Pedro Teixeira, Caramão da Ajuda | Tel 213 616 070


Mezzaluna €€€


Chef owner Michele Guerrieri have established Mezzaluna as perhaps the most talked about Italian restaurant in town. Michele offers an enticing blend of original dishes based on traditional Italian cooking with fresh local produce. The atmosphere is at once relaxed and informal yet sufficiently sophisticated to maintain a loyal following that includes more than a few famous faces from the political and business scenes. Reservations essential,


www.essential-portugal.com 86


especially at lunchtimes when daily 3 or 4-course menus offer excellent value.


O chefe e proprietário estabeleceu o Mezzaluna talvez como um dos restaurantes italianos mais badalados da cidade. Michele proporciona uma mistura atractiva de pratos originais, baseados na gastronomia tradicional italiana, com produ- tos frescos locais. O ambiente é descontraído e informal mas suficientemente sofisticado para manter uma clientela fiel, que inclui algumas caras famosas da política e dos negócios. É fun- damental fazer reserva de mesa, principalmente ao almoço, em que há três ou quatro pratos económicos por dia.


Open for lunch and dinner, closed Saturday lunch and all day Sunday | Rua Artilharia Um, 16 | Tel 213 879 944


Momo €€€


The Pan-Asian restaurant at the Lisbon Casino. Dishes come from various coun- tries, like Japan, Thailand, China, India and Vietnam, created by Paulo Morais, one of the most experimental chefs in this area who became known for his sushi at Bica do Sapato. Modern décor by Cristina Santos Silva to create a laid-back atmosphere.


Restaurante Pan-Asiático no Casino de Lisboa. Pratos de diversos países: Japão, Tailândia, China, India ou Vietnam pela mão de Paulo Morais, um dos mais experimentados chefs desta área na capital que se tornou conhecido no Sushi do Bica do Sapato. Decoração moderna de Cristina Santos Silva para um ambiente que se quer descontraído.


Open Tuesday to Saturday from 7.30pm to 1am. | Alameda dos Oceanos, Casino Lisboa, Parque das Nações | Tel 917 959 707


Olivier Avenida €€€


Located at the heart of Avenida da Liberdade, this is the most ambitious pro- ject of Olivier Costa's portfolio, the man who is perhaps the most successful restau- rateur and creator of ambience in the city. A nice menu with a tried and tested Mediter- ranean/international slant featuring musts like mini foie gras hamburgers, sirloin steak with the “Olivier” sauce and the Kobe picanha (rump cover), which delight its clientele of businessmen and Lisbon's “beautiful people”. A modern décor and a laid-back atmosphere.


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60  |  Page 61  |  Page 62  |  Page 63  |  Page 64  |  Page 65  |  Page 66  |  Page 67  |  Page 68  |  Page 69  |  Page 70  |  Page 71  |  Page 72  |  Page 73  |  Page 74  |  Page 75  |  Page 76  |  Page 77  |  Page 78  |  Page 79  |  Page 80  |  Page 81  |  Page 82  |  Page 83  |  Page 84  |  Page 85  |  Page 86  |  Page 87  |  Page 88  |  Page 89  |  Page 90  |  Page 91  |  Page 92  |  Page 93  |  Page 94  |  Page 95  |  Page 96  |  Page 97  |  Page 98  |  Page 99  |  Page 100