This page contains a Flash digital edition of a book.
EssentialRestaurants


cuisine. Set within a stylishly designed mezzanine and lower floor, the chef offers a delicious selection of fresh local specialities. The restaurants decor changes according to each season of the year. Extremely attentive and friendly service is guaranteed.


Situado no sumptuoso Hotel Palácio, este é um dos mais elegantes e sofisticados restaurantes do Estoril pela sua soberba gastronomia por- tuguesa e internacional. No seu espaço sofisti- cado de mezzanine e andar térreo, o chefe oferece uma deliciosa selecção de especiali- dades frescas. A decoração do restaurante varia consoante a estação do ano. O serviço é extremamente atencioso e simpático.


Open every day for lunch and dinner | Hotel Palácio, Rua Particular | Estoril | Tel 214 648 000


Gourmet Hotel Miragem €€€€€ The formal dining room of this sea front hotel offers panoramic sea views and gourmet cuisine in spacious and comforta- ble surroundings. Chef Peter Beckers offers contemporary cooking with Mediterranean and Japanese influences.


Numa sala formal com uma magnífica vista para o mar, este restaurante oferece uma cozinha gourmet num ambiente espaçoso e confortável. O Chef Peter Beckers apresenta aqui uma cozinha mediterrânica de sabores com influências de outras paragens, particularmente do Japão.


Open every day for lunch and dinner | Av. Marginal | Cascais Tel 210 060 600


Gspot €


Located beside the Sintra library, the small Gspot is a culinary project headed by Manuel Moreira, one the most highly regarded national sommeliers. João Sá and André Simões, former chefs of the restau- rant 100 Maneiras in Cascais, prepare imaginative dishes at excellent prices. The wines are naturally a big part of Gspot, with a constant selection of new wines and some interesting labels to choose from.


Situado junto à Biblioteca de Sintra, o minús- culo Gspot é o projecto gastronómico de Manuel Moreira, um dos mais conceituados escanções nacionais. Na cozinha estão João Sá e André Simões, dois chefes ex-100 Maneiras de Cascais que preparam uma cozinha de mer- cado imaginativa a excelente preço. Os vinhos têm naturalmente aqui uma presença privile- giada com novidades constantes e propostas no mínimo interessantes.


Open for lunch between 12.30pm and 3pm | Dinner between 7.30pm and 10.30pm | Closed Sundays and Mondays for dinner | Alameda dos Combatentes da Grande Guerra, Nº 2, A/B Tel 927 508 027


Hotel Albatroz €€€€€


One of the finest places to dine along the Estoril coast, this former 19th-century palace is elegantly decorated and commands panoramic views over the bay of Cascais. Enjoy an aperitif on the covered terrace before sitting down to a meal of eit- her the finest Portuguese or international cuisine. There is a choice of daily fresh fish specials and a selection of meat dishes, complemented by an extensive wine list.


Um dos melhores restaurantes da Costa do Estoril, este antigo palácio do século XIX está decorado com elegância e tem uma maravilhosa vista panorâ mica sobre a baía de Cascais. Aproveite para tomar um aperitivo no terraço coberto antes de se sentar para desfrutar de uma refeição com a melhor gastronomia portuguesa e internacional. Tem uma vasta selecção de especialidades de peixe e carne diariamente e uma extensa lista de vinhos.


Open every day | Rua Frederico Arouca 100 | Cascais Tel 214 847 380


Estoril Mandarin €€€€


Portugal’s finest Chinese restaurant offering food to rival the very best to be


found any where outside of China. Dim Sum lunches are a major feature as is the traditional Peking duck with the skin - served first with pancakes followed by a separate dish for the meat. Be sure to book in advance for weekends, especially for Sunday lunch.


O melhor restaurante chinês em Portugal com uma cozinha ao nível dos melhores da Europa. Os almoços Dim Sum são um dos seus pontes fortes, tal como o tradicional Pato à Pequim, com a pele servida antes com crepes, a que se segue a carne num prato à parte. Aos fins-de-semana faça a sua reserva com


antecedência, especialmente para os almoços de domingo.


Open for lunch and dinner, closed Tuesdays | Estoril Casino Tel 214 667 271 Midori


tem uma enorme sala de jantar decorada com motivos e frescos mitológicos e está rodeado por jardins maravilhosos e vistas panorâmicas deslumbrantes. A ementa compõe-se essencial- mente por alta cozinha portuguesa, com excelentes pratos de peixe, marisco e carne.


Open every day for lunch and dinner | Hotel Tivoli Palácio de Seteais, Rua Barbosa do Bocage 8 | Sintra | Tel 219 233 200


Porto Santa Maria €€€€€


Perched on the rocky coast of Cascais next to Guincho beach, Porto Santa Maria is one of the finest fish and seafood restaurants in the land, the boiled shrimps and the sea bass baked in a crust of salt is simply delicious. An exceptional wine list features the very best Portuguese wines. Reserva tions are essential for lunch and dinner at weekends.


€€€€€


Nestling in the gentle hills of Sintra, in the Penha Longa Hotel & Golf Resort, Midori lives up to its outstanding repu tation as a gastronomic delight. The restaurant is modern and sleek yet but pervades a wonderfully warm atmosphere. Here you can enjoy some of the finest Japanese cuisine such as excellent tempura and wonderful teppan yaki, Japanese noodles, sashimis and of course an amazing sushi selection. The fixed price season’s buffet every Wednesday and Saturday night is quite unique. Essential to book in advance.


Aninhado nas colinas de Sintra, no Penha Longa Hotel & Golf Resort, o Midori faz jus à sua extra- or dinária reputação de delícia gastronómica. Apesar de o restaurante ser muito moderno e minimalista, está imbuído de um ambiente bastante caloroso. Pode aqui apreciar alguma da melhor cozinha japonesa, como a excelente tempura e o maravilhoso teppan yaki, massas japonesas, sashimis e, claro, uma espantosa oferta de sushi. A ementa a preço fixo às quartas-feiras e sábados ao jantar é ímpar. É necessário fazer reserva antecipadamente.


Open from Wednesday to Sunday. It only serves dinners Est. Lagoa Azul - Linhó | Tel 219 249 011


Os Prazeres da Carne €€€€


Os Prazeres da Carne is not for vegetarians! It serves the best Argentine steak this side of Buenos Aires. Situated in one of the most beautiful areas in Cascais, near Casa da Guia, this restaurant boasts a panoramic view stretching from Cascais to the south bank of Lisbon and has a fantastic terrace where lunch and dinner is served during summer. Predominantly featuring meat dishes, clients can also choose from a variety of so-called “new Brazilian cuisine” and international food.


Os Prazeres da Carne não é para vegetarianos! Serve possivelmente o melhor bife argentino deste lado do Atlântico. Situado numa das zonas mais bonitas de Cascais, na Casa da Guia, este restau rante tem uma vista panorâmica que se estende desde Cascais até à margem Sul de Lisboa e tem uma magnífica esplanada para almoços e jantares de Verão. Serve principal- mente pratos de carne, mas os clientes também podem optar pela chamada “nova cozinha brasileira” ou pela cozinha internacional.


Open every day for for lunch and dinner | Casa de São José da Guia | Tel 214 843 334


Palácio de Seteais €€€€€


The palace, a magnificent example of 18th- century splendour, is home to a high quality restaurant. Located in the heart of the Serra de Sintra with a majestic neo-classic arch entrance, the palace features a grand dining room decorated with mythological motifs and frescos, and is surrounded by wonderful gardens and panoramic views. The menu is essentially Portuguese haute cuisine with excellent fish, seafood and meat dishes.


Este palácio, um magnífico exemplo do esplen- dor do século XVIII, alberga um excelente restau- rante. Loca lizado no coração da Serra de Sintra, com um majestoso arco neoclássico, o palácio


www.essential-portugal.com 99


Empoleirado na costa rochosa de Cascais, perto da Praia do Guincho, o Porto Santa Maria é um dos melhores restaurantes de peixe e marisco do país, os seus camarões cozidos e o robalo ao sal são simplesmente deliciosos. A excepcional lista de vinhos apresenta os melhores vinhos portugueses. Aos fins-de-semana é necessário fazer reservas para os almoços e jantares.


Open for lunch and dinner, closed on Mondays | Estrada do Guincho | Cascais | Tel 214 879 450


Restaurante Palácio da Pena €€€€ This is one of Sintra’s treasures. Set inside the magnificent Palácio da Pena, this impressive and sumptuous restaurant serves traditional Portuguese food presented in a French haute cuisine style. The décor and lighting create a modern design that blends perfectly with the palace’s romantic architecture. Sitting on one of the rocky peaks of the Serra de Sintra, the restaurant offers superb panoramic views. Tip: after 17.00h it’s possible to drive up to and park beside the castle.


Este é um dos tesouros de Sintra. Localizado dentro do magnífico Palácio da Pena, este impressionante e sumptuoso restaurante serve cozinha tradicional portuguesa apresentada ao estilo da alta cozinha francesa. A decoração e iluminação criam um design moderno que se conjuga perfeitamente com a arquitectura romântica do palácio. Como se situa num dos penhascos rochosos da Serra de Sintra, o restau- rante tem uma soberba vista panorâmica. Dica:


após as 17h00 é possível levar o carro até ao topo e estacionar ao lado do castelo.


Open for lunch and dinner, closed Sunday nights and Mondays | Estrada da Pena | Sintra | Tel 219 231 208


The Mix €€€€


Overlooking the ocean and set in a remo- delled 19th-century mansion featuring unique contemporary architecture and so- phisticated minimalist décor, The Mix’s rich menu reflects fine Mediterranean and sushi fusion cuisine carefully prepared by Chef Daniel Schlaipfer. Dishes are cooked in a way that best preserve their natural flavour and structure. The presentation is impecca- ble and every three months the menu changes creating new sumptuous dishes. Service is discreet and extremely friendly.


O The Mix goza de uma magnífica vista sobre o oceano. No interior de uma mansão do séc. XIX renovada e decorada de forma contemporânea e original, o rico menu do The Mix apresenta uma cozinha de fusão de forte cariz medi terrâ - nico e sushi, cuidadosamente preparada pelo Chef Daniel Schlaipfer. Os pratos são cozinhados de forma a manter os seus sabores naturais e chegam-nos à mesa com uma apresentação cuidada. A ementa muda de 3 em 3 meses. O serviço é discreto e simpático.


Open every day | Farol Design Hotel | Av. Rei Humberto II de Itá- lia 7 | Cascais | Tel 214 823 490


Visconde da Luz €€€€


This well-known restaurant is located at the edge of a park in the centre of Cascais and offers some of the best Portuguese food in town. Famous for its prawns, fried sole, pork with clams, and seafood curry, this comfor- table and friendly restaurant excels in service and provides a great atmosphere. Bear in mind that many seafood choices are sold by weight rather than portions so check prices before ordering.


Este restaurante é um dos mais famosos de Cascais, apresentando a melhor comida portuguesa da cidade. Conhecido pelos seus camarões, linguado frito, porco com amêijoas e caril de marisco, este acolhedor e simpático restaurante distingue-se pelo seu serviço e ambiente.


Open for lunch and dinner, closed on Monday | Jardim Visconde da Luz | Tel 214 847 410


LARGO


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60  |  Page 61  |  Page 62  |  Page 63  |  Page 64  |  Page 65  |  Page 66  |  Page 67  |  Page 68  |  Page 69  |  Page 70  |  Page 71  |  Page 72  |  Page 73  |  Page 74  |  Page 75  |  Page 76  |  Page 77  |  Page 78  |  Page 79  |  Page 80  |  Page 81  |  Page 82  |  Page 83  |  Page 84  |  Page 85  |  Page 86  |  Page 87  |  Page 88  |  Page 89  |  Page 90  |  Page 91  |  Page 92  |  Page 93  |  Page 94  |  Page 95  |  Page 96  |  Page 97  |  Page 98  |  Page 99  |  Page 100  |  Page 101  |  Page 102  |  Page 103  |  Page 104  |  Page 105  |  Page 106  |  Page 107  |  Page 108  |  Page 109  |  Page 110  |  Page 111  |  Page 112  |  Page 113  |  Page 114  |  Page 115  |  Page 116