This page contains a Flash digital edition of a book.
EssentialRestaurants


marisco, filetes com arroz de marisco, peixe ao sal ou linguado grelhado. O serviço é de excelente qualidade.


Open for lunch and dinner, closed on Tuesdays | Rua das Flores, nº 6 | Cascais | Tel 214 827 380


Casa México €€€


“La fiesta” is guaranteed once you enter Casa Mexico; it’s the place to go if you’re in the mood for fun, excellent margaritas and the best Mexican food in town. Vibrant colours and a lively atmosphere combine to create the right mood in which to sample the spicy enchiladas, generous nachos and awesome burritos. The restaurant has great views across Cascais marina so grab a terrace table if you can.


A “fiesta” está garantida logo à entrada da Casa México. Se está com vontade de se divertir, é este o local ideal: excelentes margaritas e a melhor gastronomia mexicana da cidade. As cores vivas e o ambiente animado conjugam- se para criar o espírito perfeito para provar as enchiladas picantes, os generosos nachos e os maravilhosos burritos. Tente conseguir mesa na esplanada pois o restaurante tem uma vista óptima sobre a marina de Cascais.


Open for dinner Wednesday to Saturday; lunch Saturdays and Sundays. Closed Monday and Tuesday | Marina de Cascais Tel 214 818 010


Casa Velha €€€€


Located in the centre of Cascais, Casa Velha is renowned for its exceptional fresh fish and seafood. The property resembles an old style farmhouse, replete with a maritime themed interior. The menu is best known for its caldeirada de peixe (fish stew) and cherne grelhado (grilled halibut). The comfy and relaxing atmosphere makes this restau- rant a firm favourite with the locals.


Localizado no centro de Cascais, o Casa Velha é conhecido pelo excepcional peixe e marisco. O edifício parece uma casa de quinta antiga e o tema da decoração é o mar. A ementa é mais conhecida pela sua caldeirada de peixe e pelo cherne grelhado. O ambiente confortável e relaxante faz deste restaurante um dos locais predilectos das pessoas da zona.


FORTALEZA DO GUINCHO


Open for lunch and dinner, closed on Wednesday’s | Avenida Valbom 1 | Cascais | Tel 214 832 586


Fortaleza do Guincho


good food to match. In keeping with the maritime theme, the emphasis is on fish and seafood but there is also a wide selection of meat dishes. The cooking is a mixture of traditional Portuguese with classic French techniques.


Localizado em Belém, junto à Marina, este restaurante, um dos mais bem estabelecidos de Lisboa, conjuga o charme próprio de um Yatch Club com comida a condizer. De acordo com o tema principal do restaurante, a enfâse é posta nos pratos de peixe e marisco, embora estejam disponíveis vários pratos de carne. A confecção é uma mistura entre o francês clássico e o tradicional português.


Open for lunch and dinner, closed Sundays | Doca do Bom Sucesso, Lisboa | Tel 213 017 118


XL €€€€


With a sophisticated yet relaxed and friendly ambience, this busy restaurant close to the parliament building in São Bento is famous for its superb soufflés and prime steaks with tasty sources. Frying is another speciality with tempura and a selection of tempting - bread-crumbed starter dishes.


Com um ambiente sofisticado mas des contraído e simpático, este movimentado restaurante, perto da Assembleia da República, em São Bento, é famoso pelos seus soberbos soufflés e bifes do lombo com molhos saborosos. Os fritos são outra das especialidades, como o tempura e uma selecção de entradas panadas.


Open for dinner only, closed Sundays | Calçada da Estrela, 57/63 | Tel 213 956 118


ESTORIL, CASCAIS & SINTRA Al Fresco €€€


Located right in front of the Casino Estoril with a wonderful large terrace, this is one of the finest Italian restaurants in the area. Bright and colour ful, Al Fresco features delicious traditional pasta dishes, pizzas and the best pomodoro soup. The atmosphere is trendy with friendly service and a loyal clientele. Reservations are essential for din - ners at weekends.


Situado mesmo em frente ao Casino do Estoril e com uma maravilhosa esplanada, é um dos melhores


restaurantes italianos da zona.


Luminoso e colorido, o Al Fresco tem deliciosos pratos tradicionais de massas, pizzas e a melhor sopa de tomate. O ambiente é moderno, o serviço simpático e tem uma clientela leal. Aos fins-de-semana ao jantar é essencial fazer reserva.


Open for lunch and dinner, closed on Monday’s Rua Lisboa, 5 | Estoril | Tel 214 676 770


Arola €€€€


Located in the clubhouse of the Penha Longa Resort, as the name implies this new restaurant has the signature of famous Catalonian chef Sergi Arola who won 2 Michelin stars whilst chef at the La Broche Restaurant in Madrid. The light and modern design of the restaurant follows the style of its namesake at the Hotel Arts in Barcelona and offers a menu made up of imaginitive tapas style dishes relying mostly on locally


sourced products. The ambience and service are totally relaxed and informal backed up with a resident DJ for entertainment throug- hout the evening.


O Arola, situado no edifício da Clubhouse do Hotel Penha Longa e como o nome indica, tem a assinatura de Sergi Arola, o famoso chefe catalão que obteve as duas primeiras estrelas Michelin de Madrid. Este espaço luminoso e moderno segue o estilo do seu homónimo Hotel Arts em Barcelona, apresentando um menu cons tituído essencialmente por tapas em que os produtos autoctónes marcam uma forte presença. O serviço e o ambiente são absoluta- mente descontraídos com um disc-jockey a assegurar a animação noite dentro.


Open every day for lunch and dinner open from Wednesday to Sunday | Penha Longa Hotel | Estrada da Lagoa Azul Tel 219 249 028


Beira Mar €€€€


Established in the 1950s, this cosy and crowded sea fronted tavern is considered by many as one of the best traditional restaurants in Cascais. Boasting an outdoor terrace that overlooks the old part of town and the market, Beira Mar’s specialities include sopa de marisco (shellfish soup), filet of whitefish with shellfish rice, baked sea bass in a salt crust, or grilled sole. Service is of the highest standard.


Fundado nos anos 50, este estabelecimento ribei rinho acolhedor é considerado um dos mel- hores restaurantes tradicionais de Cascais. As especialidades do Beira Mar incluem sopa de


www.essential-portugal.com 98 €€€€€


Perched on a hillock overlooking the ocean, Fortaleza do Guincho, housed in a reno- vated 17th-century fortress, is one of the finest res taurants in the area and has a one- star Michelin rating. Set in unique surroun- dings, the panoramic views are as inviting as the menu, created by consultant chef Antoine Westermann. The cuisine draws its inspira tion from regional French and Portuguese culinary traditions. The à la carte and dégustation menu change frequently so Fortaleza’s dining experience is always one of renewal. The wine list is one of the most extensive in the country, featuring both Portuguese and French varieties.


Empoleirado num penhasco sobre o Atlântico, o Fortaleza do Guincho, localizado num antigo forte do século XVII restaurado, é conhecido como um dos melhores restaurantes da zona reconhecido com uma estrela no guia Michelin. Situado num local privi legiado, a sua vista panorâmica é tão convidativa como a ementa criada pelo chefe consultor, Antoine Westerman. A cozinha é inspirada nas tradições culinárias francesas e portuguesas. A ementa à carta e a de degustação mudam frequentemente e, assim, uma experiência gastronómica no Fortaleza é sempre nova.


Open every day | Fortaleza do Guincho, Estrada do Guincho, Cascais | Tel 214 870 491


Four Seasons Grill €€€€€


Located in the sumptuous Hotel Palácio, this is one of Estoril’s most elegant and sophisticated restaurants offering superb à la carte Portuguese and international


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60  |  Page 61  |  Page 62  |  Page 63  |  Page 64  |  Page 65  |  Page 66  |  Page 67  |  Page 68  |  Page 69  |  Page 70  |  Page 71  |  Page 72  |  Page 73  |  Page 74  |  Page 75  |  Page 76  |  Page 77  |  Page 78  |  Page 79  |  Page 80  |  Page 81  |  Page 82  |  Page 83  |  Page 84  |  Page 85  |  Page 86  |  Page 87  |  Page 88  |  Page 89  |  Page 90  |  Page 91  |  Page 92  |  Page 93  |  Page 94  |  Page 95  |  Page 96  |  Page 97  |  Page 98  |  Page 99  |  Page 100  |  Page 101  |  Page 102  |  Page 103  |  Page 104  |  Page 105  |  Page 106  |  Page 107  |  Page 108  |  Page 109  |  Page 110  |  Page 111  |  Page 112  |  Page 113  |  Page 114  |  Page 115  |  Page 116