s V Chráme Božieho hrobu sa naskytol pohľad na monumentálnu mozaiku, znázorňujúcu utrpenie Ježiša Krista. The scene of the monumental mosaic of the suffering of Jesus unfolded in the Church of the Holy Sepulchre. In der Kirche vom Heiligen Grab bot sich der Anblick eines monumentalen, das Leiden Christi darstellenden Mosaiks.
main aim of this cultural exchange was to create friendly relationships between ensembles from both countries, which is why our folklore dancers stayed at the homes of the members of South Wind Eilat. Everybody was pleasantly surprised by the visit of the mayor of Eilat, who came to sing a prayer for Jerusalem to the members of the Slnečnica during a meeting at one of the homes of the singers of the Eilat group. Naturally the Slnečnica folklore group performed during the accompanying programme of town celebrations in a theatre in Eilat. The ‘stirring spoon dance’ performed by our girls proved to be the greatest crowd-pleaser with the audience and the representatives of the town of Eilat.
During their free time the hosts organised a trip to Jerusalem, where the folklore dancers from Slnečnica had the opportunity to visit the Church of the Holy Sepulchre, Wailing Wall and the site of the Last Supper. They enjoyed the view from the Mount of Olives, the Gethsemane Garden, the Orthodox Jewish quarter and the place where Jesus Christ was born in Bethlehem. They came home enriched by great experiences and new friendships. ❚
ie Umsetzung dieser Verpflichtung erhielt im September 2009 im Bereich Kultur eine konkrete Gestalt, als die Gesangsgruppe „South Wind Eilat“ in Piešťany gastierte. Der Bürgermeister der Stadt Eilat, Meir Yitzhak Halevi, lud im Gegenzug dafür die Tänzer des Folklore- Ensembles
D
„Slnečnica“ zu einem
Gastauftritt anlässlich des 61. Jahrestages der Gründung von Eilat ein. Vor den Schülern der Jitzchak Rabin- Oberschule in Eilat gab „Slnečnica“ am 23. Februar 2010 ihr Bestes. Die Tänze „Karička“ und Csárdás begleitete ein tosender Beifall von 800 Schülern. Anschließend erhielten unsere Folklore-Künstler von den Abiturienten dieser Schule eine Einladung, um sich besser kennenlernen zu können. Im Rahmen eines für sie vorbereiteten Programms, machten sich unsere Folkloretänzer mit den Tanzschritten dreier traditioneller, israelischer Tänze bekannt und im Gegenzug lernten junge Eilater drei slowakische Volkstänze. Die Abiturienten aus Eilat zeigten großes Interesse an Piešťany und waren angenehm überrascht, als sie erfuhren dass es eine Kurstadt ist, in der Rheuma behandelt wird. Das Hauptziel dieses kulturellen Austausches war die
Herstellung einer freundschaftlichen Beziehung zwischen den Ensembles aus beiden Ländern, weshalb unsere Folklore- Künstler in den Familien der Gruppenmitglieder von „South Wind Eilat“ untergebracht waren. Während eines Treffens, das bei einer der Sängerinnen des Eilater Ensembles stattfand, sorgte der unerwartete Besuch des Bürgermeisters von Eilat für eine angenehme Überraschung. Er kam, um den Mitgliedern des Slnečnica- Ensembles das Gebet für Jerusalem vorzusingen.
Die Folkloregruppe „Slnečnica“ trat natürlich auch im Rahmen des begleitenden Programms zu städtischen Feierlichkeiten in dem Theater von Eilat auf. Bei den Zuschauern und Vertretern der Stadt Eilat erntete der „Kochlöffel-Tanz“ (slowakisch: Vareškový tanec) unserer Mädchen den größten Beifall.
Als interessante Freizeitbeschäftigung organisierten die Gastgeber einen Ausflug nach Jerusalem, wo die Mitglieder der Gruppe „Slnečnica“ unter anderem die Grabeskirche, die Klagemauer und den Ort des letzten Abendmahls besuchen konnten. Sie genossen den Blick vom Olivenberg und besichtigten den Garten Getsemani, das orthodoxe jüdische Viertel sowie den Geburtsort Christi in Bethlehem. Nach Hause kehrten sie um große Erlebnisse und neue Freundschaften reicher. ❚
35
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60