This page contains a Flash digital edition of a book.
Gramegna
Hal9000 cinema
Gramegna
Matteo Garrone è l’altra fac-
di guerra ci ha messo nomi veri, io preferisco il film, perchè
cia brillante del cinema italiano,
riesce a cogliere la rovina di un territorio sui volti e nei corpi, a
insieme a Sorrentino. Ha raggiun-
mostrare i meccanismi di un mondo senza ricorrere a spiega-
to la notorietà internazionale a zioni, a far capire il senso di soffocamento di una città-carcere
Cannes con Gomorra, e probabil-
abbandonata da Dio e dallo Stato. k Angelo Chieppa
mente anche la ribalta nazionale,
visto che le sue precedenti opere erano ammirate
solo da una piccola cerchia di cinefili. E stavolta inizia-
mo da qui il nostro viaggio, da questo film che tanto ha fatto
Nei prossimi numeri di passeremo al commento di battute
una scena tratta dal suo ultimo dilm “Gomorra”
parlare, sia per la complessità del problema affrontato che per
ciò che ha comportato a livello personale per Garrone, il regi-
unveiled Hal9000
significative da film. Ora però è doveroso fare un salto in-
dietro nel tempo, per capire com’è nato il doppiaggio. Era il
sta, e Roberto Saviano, scrittore e sceneggiatore. Saviano è at-
piccoli saggi per evitare la pratica
secolo scorso. Il novecento. Su per giù gli anni trenta. Quelli
tualmente costretto a vivere sotto scorta a causa delle continue
del “misunderstanding”
della grande depressione e della recessione, dello stato di
minacce dei vari clan camorristi. Il suo unico torto è quello di
Filmograf ia
Hal9000 ha bisogno di essere svelata. Il
repressione e dell’avanzata delle democrazie nazionali in
aver raccontato uno spaccato di criminalità quotidiana, ma non presupposto è questo, è giunto il momento di
Europa. Dieci anni prima della seconda guerra mondiale,
con personaggi di fantasia, bensì con nomi e cognomi reali.
Terre di mezzo – 1997
fare alcune considerazioni atte ad analizza-
dieci anni dopo la prima. La società di massa aveva raggiun-
Un ragazzo coraggioso, diventato eroe, e non per caso. Il film re il film, l’opera, e il messaggio del regista,
to la sua (quasi) realizzazione, i giornali erano a disposizione
si sviluppa nel casertano, tra Aversa e Casal di Principe, nei
Ospiti – 1998
l’autore, sotto l’aspetto linguistico-culturale.
di (quasi) tutti, al cinematografo ci si poteva andare (quasi)
luoghi reali in cui domina la malavita e narra 5 vicende , 5 Vogliamo intendere il film come un testo,
una volta al mese, si guardava ancora al focolare ma già si
sfere sociali all’interno del “sistema”. Il solito bravissimo Toni
Estate romana - 2000
la sceneggiatura, un insieme di appunti
pensava già alla televisione. Bene. Nel 1927 esce nelle sale
Servillo interpreta la parte di un imprenditore senza scrupoli
L’imbalsamatore – 2002
di inquadrature, luoghi e tempi di scena, movimenti degli
californiane “Il Cantante di Jazz” The Jazz Singer diretto da
che si occupa di smaltimento di rifiuti tossici, con manodopera attori, e di dialoghi. Le immagini e i suoni che si compe-
Al Joloson e prodotto dai fratelli Warner (WB, Warner Bros).
adolescenziale e senza il benchè minimo rimorso verso le sue
Primo amore – 2003 netrano e svolgono la trama. Proveremo a fare qualche
Nella locandina originale si legge una scritta, al fianco della
stesse terre. Offrirà un lavoro di sicuro guadagno a Roberto,
Gomorra - 2008
commento sui dialoghi di alcuni tra i film significativi nella
casa di produzione: “Supreme Triumph”, trionfo supremo.
che sarà alle prese con i problemi della coscienza. C’è poi Pa- storia dei film e dei filmTV, proveremo a svelare l’originale,
Ed è vero. Il primo film con una sequenza audio (seppur
squale, sarto che viene sedotto dalla concorrenza giapponese e suo sesto film, la sua carriera di regista era iniziata con tre film lo scritto e detto così. In questo modo noteremo come la
breve) sincronizzata col video. Il trionfo, la voce! Da allora
paga con la morte il suo tradimento; Don Ciro il Sottomarino, che erano partiti come cortometraggi: Terre di mezzo, Ospiti e versione italiana si è adattata all’originale, come si è giunti
le tecniche si affinano, la “parola” film prende il significato
capo del clan che regna incontrastato; Totò, 13 anni, che si tro- Estate romana. Terre di mezzo è ambientato nella sua Roma, e alla “versione italiana”. Creative or Infamous?
“attualmente acquisito” del termine. Non solo video. Audio.
va costretto a fare una scelta tra la camorra e una vita normale; possiamo trovare in comune con Gomorra la descrizione di uno Attualmente in Italia più della metà dei film che vengono
Colonna sonora. Suoni e rumori di vario tipo. Dialoghi. Su
e infine Marco e Ciro, le vere icone del film, che hanno come spaccato, quello della campagna romana, tra prostitute, conta- mandati nelle sale, acquistati o scaricati in rete sono stati
questi ultimi, si pone tutto il problema della lingua. E non
modello Al Pacino in Scarface, veri cani sciolti che rifiutano di dini che pascolano e ciclisti che sfrecciano. Non cura però la scritti, diretti ed interpretati in una lingua diversa dalla
è un problema da poco visto che in quegli anni, in Italia,
sottostare ad ordini altrui e disturbano con le loro azioni il clan sceneggiatura, e i film ne risentono. Il suo primo balzo vero lo nostra. I film “stranieri” vengono acquistati dalle case di
Benito Mussolini esasperato dalla xenofobia e dal purismo
piu potente. Icone perche nella vita reale uno fa il fruttiven- fa con L’imbalsamatore, in cui cura la sceneggiatura, nel 2002. produzione italiane (Medusa tra le prime) e si mette in moto
linguistico, aveva pieno controllo sull’educazione della mas-
dolo e l’altro il vigilante, guadagnando 500 euro al mese. La L’imbalsamatore è Peppino, un nano legato alla camorra che quel processo che ci permetterà di vedere (sentire) il film
sa Italia. E come si educa una massa? Col cinegiornale, col
maggior parte dei personaggi proviene proprio da ambienti contende Valerio alla sua ragazza, in un triangolo psicologico completamente in italiano: IL DOPPIAGGIO. Dura pratica
cinematografo, con la gazzetta. Secondo fonti universitarie,
malavitosi, tutto cio per rendere ancora piu credibile la pelli- assolutamente avvincente che intreccia malavita, omosessualità che comprende un insieme di figure chiave come le voci, il
il primo ufficio di revisione cinematografica entra in funzione
cola. Il comune denominatore di queste storie è l’influenza in e rifiuto di una realtà precostituita. Film non di facile visione, sincro, il traduttore dei dialoghi, l’adattatore (figura alquanto
nel 1913, quindi prima del ventennio fascista. Il compito di
quasi tutte le sfere della società della camorra, dai rifiuti alle ma senza dubbio il migliore a livello italiano nel 2002. Vince controversa) e direttore del doppiaggio. Avete ben capito
questo ufficio assegnatogli fu quello di vigilare sui contenuti
armi, dall’aggregazione degli adolescenti al traffico di merci 2 David di Donatello. Nel 2004 con Primo amore conferma la che non si può parlare di traduzione in senso generico. I dia-
iconici e verbali dei film, all’epoca ancora “muto” e quindi
contraffatte. Un sistema che si infiltra in ogni settore econo- sua tendenza ad affrontare problemi legati alla realtà quoti- loghi dei film sono sì tradotti, ma soprattutto “adattati” alla
provvisto di didascalie. Il risultato fu una vera e propria
mico condizionando le dinamiche sociali. Un film epocale per diana. La sceneggiatura è tratta dal romanzo “Il cacciatore cultura italiana, alla società, ai suoi usi e costumi. Confezio-
“bonifica”, che portò alla soluzione finale delle didascalie
vari fattori: innanzitutto entrare in quei territori senza la prote- di anoressiche” di Marco Mariolini. Il film parte da Vittorio, nate su misura. Si pensi al problema che sorge affrontando
interamente scritte in italiano e contribuì a condizionare
zione della Polizia, ma semplicemente interagendo con quella gestore di un laboratorio di oreficeria, che tramite un annuncio modi di dire, luoghi, bevande e cibi specifiche di una certa
l’evuluzione dell’italiano, denotando come quella forma di
comunità, cosi controversa. Non so quanti registi avrebbero incontra Sonia e la convince a vivere con lei in campagna e a lingua (“a quarter” che diventa “royale” in Pulp Fiction) che
“difesa del patrimonio linguistico italiano” fosse viva già in
osato tanto. La scelta degli attori, frutto di casting accurati; le dimagrire, passando dai 57 ai 40 chili. Il suo lavoro va male e analizzeremo più in là. Questi adattamenti avvengono se-
epoca giolittiana (da una nota di Sergio Raffaelli).
realtà descritte nei dettagli, come la scena dell’iniziazione al Sonia rendendosi conto della perversione a cui è costretta, gli condo regole e dettami che subiscono continue trasforma-
La censura mussoliniana, di fronte all’arrivo dei primi film
clan o quella nel centro benessere; Gomorra è un film che non si ribella. E’ un film che segue il filo dell’Imbalsamatore, anche zioni e che, se pur partono da Wall street, traggono forza da
sonori, “ammutolì” la maggior parte dei film per eliminare la
fa discorsi mirati al profondo, ma esprime immagini, è nudo, se probabilmente gli è inferiore. Ancora una volta è particolare Main street. La società (l’Italia) cambia? Cambiano i modi e
componente verbale straniera. Il 5 Ottobre del ‘33 il governo
crudo, arriva. Anche la scelta delle musiche, solo neomelo- la scelta dei due attori protagonisti, entrambi provenienti dal i tipi di adattamenti, di traduzioni.
italiano, con un decreto legge, impose l’obbligo del doppiag-
diche, da l’idea di un regista che vuole che lo spettatore si teatro e con marcato accento veneto, visto che è in quelle terre E di stili. Infami o creativi che siano.
gio in italia di tutti i film stranieri, soddisfacendo in questo
senta li, coinvolto dalle vicende del film. Un metodo di regia che si sviluppa la trama. Mentre la crudezza di alcune scene or- Provate a chiedere a coloro che hanno tutti i cinquemila e
modo gli obiettivi di controllo del prodotto.
completamente innovativo, che deriva dalla crescita esponen- mai è un marchio di fabbrica di Garrone. Insiste continuamente passa episodi tra videocassette e Dvd, chiedete a loro se
Il doppiaggio fu insomma immediatamente sentito come il
ziale di questo regista che prima nella vita faceva il tennista con la cinepresa sulla nudità di Sonia, una nudità drammatica, “Beautiful” è la stessa dopo la morte della voce di Ronn
mezzo più agevole per manipolare i contenuti “scomodi”.
professionista per lavoro e il giocatore di poker per hobby.. che non è desiderio, bensì la negazione radicale del desiderio. Moss, Fabrizio Capone. La sua interpretazione dei filmati
Ricordiamo che anche in Spagna le versioni originali con
Emblematica è la scena dell’iniziazione dei bambini che L’unico appunto che verrebbe da fare è sul titolo, che davvero della BBC e National Geografic trasmessi da Rai1 con
sottitoli dei film furono proibite nel ‘41, sotto la dittatura di
vengono sparati avendo il giubbotto antiproiettile. L’immagine ha poco a che fare con la storia. Per il resto film raffinato e che Quark era in un certo senso storica, lirica. E Luke Skywalker
Francisco Franco. Anche lì, insomma, il doppiaggio come
dell’antro della caverna, il passaggio della linea d’ombra, gli farà da preludio al già citato Gomorra. Queste in sintesi sono le di Guerre Stellari? Ha addirittura doppiato Chuck Norris che,
veicolo ottimale di censura, grazie alla possibilità di distor-
spari, la finta morte, i bambini in fila che aspettano il proprio tappe della breve ma folgorante carriera di Matteo Garrone, che quando ha saputo la notizia, ha commentato
cere trame e contenuti. Dal prossimo numero proveremo
turno, le Vele di Scampia: è un qualcosa di potente, significati- oltre a portare una ventata nuova nel derelitto cinema italiano, lo “Io sono la Via, la Verità e la Voce, non temete!”. Panico
ad analizzare come è stato possibile modificare i contenuti
vo, che produce senso e che colpisce. Un film che rivoluziona sta rivoluzionando, grazie al suo metodo innovativo e coraggio- su internet nei siti e forum che girano attorno alla figura
di un film, e lo faremo proprio con l’analisi della infamous
per davvero il genere criminale del cinema italiano e che spero so, dovuto anche all’ampia libertà creativa di cui gode. Tornando mi(s)tica di Chuck Norris (sconfitto senatore nella campa-
version di “Suddently, last summer”, un film del ‘59 con
sia fonte d’ispirazione per i falsi rivoluzionari. Gomorra è il a Gomorra, di solito si dice che il libro è migliore del film, gna elettorale americana, schierato con McCain). Elizabeth Taylor. Paolo Allegretti
ma stavolta, pur riconoscendo che Saviano oltre al reportage
18 19
Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13
Produced with Yudu - www.yudu.com